महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-26, verse-22
तथा सर्वे नारदं विप्रसंघाः संपूजयामासुरतीव राजन् ।
राज्ञः प्रीत्या धृतराष्ट्रस्य ते वै पुनः पुनः समहृष्टास्तदानीम् ॥२२॥
राज्ञः प्रीत्या धृतराष्ट्रस्य ते वै पुनः पुनः समहृष्टास्तदानीम् ॥२२॥
22. tathā sarve nāradaṁ viprasaṁghāḥ; saṁpūjayāmāsuratīva rājan ,
rājñaḥ prītyā dhṛtarāṣṭrasya te vai; punaḥ punaḥ samahṛṣṭāstadānīm.
rājñaḥ prītyā dhṛtarāṣṭrasya te vai; punaḥ punaḥ samahṛṣṭāstadānīm.
22.
tathā sarve nāradam viprasaṃghāḥ
saṃpūjayāmāsuḥ atīva rājan
rājñaḥ prītyā dhṛtarāṣṭrasya te
vai punaḥ punaḥ samahṛṣṭāḥ tadānīm
saṃpūjayāmāsuḥ atīva rājan
rājñaḥ prītyā dhṛtarāṣṭrasya te
vai punaḥ punaḥ samahṛṣṭāḥ tadānīm
22.
Thus, O king, all the assemblies of brahmins worshipped Narada exceedingly. Then, greatly delighted again and again by King Dhritarashtra's affection, they did so.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- सर्वे (sarve) - all, every
- नारदम् (nāradam) - Narada
- विप्रसंघाः (viprasaṁghāḥ) - assemblies of brahmins, groups of sages
- संपूजयामासुः (saṁpūjayāmāsuḥ) - they worshipped, they honored
- अतीव (atīva) - exceedingly, greatly, very much
- राजन् (rājan) - O king
- राज्ञः (rājñaḥ) - of the king, from the king
- प्रीत्या (prītyā) - with affection, through love, out of fondness
- धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhritarashtra
- ते (te) - they
- वै (vai) - indeed, certainly
- पुनः (punaḥ) - again, once more
- पुनः (punaḥ) - again, once more
- समहृष्टाः (samahṛṣṭāḥ) - greatly delighted, very pleased
- तदानीम् (tadānīm) - then, at that time
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
सर्वे (sarve) - all, every
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
नारदम् (nāradam) - Narada
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of nārada
nārada - Narada (a divine sage, son of Brahma)
विप्रसंघाः (viprasaṁghāḥ) - assemblies of brahmins, groups of sages
(noun)
Nominative, masculine, plural of viprasaṃgha
viprasaṁgha - assembly of brahmins, multitude of sages
Compound type : tatpurusha (vipra+saṃgha)
- vipra – brahmin, sage, inspired
noun (masculine) - saṃgha – assembly, multitude, group, collection
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: han (class 2)
संपूजयामासुः (saṁpūjayāmāsuḥ) - they worshipped, they honored
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of saṃ-pūj
Periphrastic perfect, formed with root pūj (or its denominative pūjaya) and the perfect of ās (to be)
Prefix: sam
Root: pūj (class 10)
अतीव (atīva) - exceedingly, greatly, very much
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
Root: rāj (class 1)
राज्ञः (rājñaḥ) - of the king, from the king
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
Root: rāj (class 1)
प्रीत्या (prītyā) - with affection, through love, out of fondness
(noun)
Instrumental, feminine, singular of prīti
prīti - affection, love, joy, pleasure
Root: prī (class 9)
धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhritarashtra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (blind king, father of the Kauravas), whose kingdom is held firm
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)
समहृष्टाः (samahṛṣṭāḥ) - greatly delighted, very pleased
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samahṛṣṭa
samahṛṣṭa - greatly delighted, highly pleased, very joyful
Past Passive Participle
Derived from root hṛṣ with prefix sam
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 4)
Note: Agrees with te (referring to viprasaṃghāḥ)
तदानीम् (tadānīm) - then, at that time
(indeclinable)