महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-85, verse-20
तां पूजयित्वा कौन्तेयः प्रसादमकरोत्तदा ।
शकुनेश्चापि तनयं सान्त्वयन्निदमब्रवीत् ॥२०॥
शकुनेश्चापि तनयं सान्त्वयन्निदमब्रवीत् ॥२०॥
20. tāṁ pūjayitvā kaunteyaḥ prasādamakarottadā ,
śakuneścāpi tanayaṁ sāntvayannidamabravīt.
śakuneścāpi tanayaṁ sāntvayannidamabravīt.
20.
tām pūjayitvā kaunteyaḥ prasādam akarot tadā
śakuneḥ ca api tanayam sāntvayan idam abravīt
śakuneḥ ca api tanayam sāntvayan idam abravīt
20.
tadā kaunteyaḥ tām pūjayitvā prasādam akarot
ca api śakuneḥ tanayam sāntvayan idam abravīt
ca api śakuneḥ tanayam sāntvayan idam abravīt
20.
Having honored her, Kaunteya (Arjuna) then showed favor. And conciliating Shakuni's son (Ulūka), he also said this:
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ताम् (tām) - her (Shakuni's mother) (her, that (feminine))
- पूजयित्वा (pūjayitvā) - having honored (having honored, having worshipped)
- कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Kaunteya (Arjuna) (son of Kunti, Arjuna)
- प्रसादम् (prasādam) - favor (favor, grace, clemency, calmness)
- अकरोत् (akarot) - he made (favor), he showed (favor) (he did, made)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- शकुनेः (śakuneḥ) - of Shakuni
- च (ca) - and (and, also)
- अपि (api) - also (also, even, moreover)
- तनयम् (tanayam) - son (Ulūka, Shakuni's son) (son, child)
- सान्त्वयन् (sāntvayan) - conciliating (conciliating, comforting, soothing)
- इदम् (idam) - this (referring to the following statement) (this, thus)
- अब्रवीत् (abravīt) - he said (he said, spoke)
Words meanings and morphology
ताम् (tām) - her (Shakuni's mother) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
पूजयित्वा (pūjayitvā) - having honored (having honored, having worshipped)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
from root pūj (class 10), formed with -itvā suffix
Root: pūj (class 10)
कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Kaunteya (Arjuna) (son of Kunti, Arjuna)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kunti; Arjuna
patronymic from Kuntī
प्रसादम् (prasādam) - favor (favor, grace, clemency, calmness)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - clearness, serenity, favor, grace, kindness
from pra + root sad
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: used with akarot to mean 'showed favor'
अकरोत् (akarot) - he made (favor), he showed (favor) (he did, made)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of kṛ
imperfect 3rd person singular, parasmaipada
from root kṛ (class 8)
Root: kṛ (class 8)
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
derived from tad
शकुनेः (śakuneḥ) - of Shakuni
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śakuni
śakuni - Shakuni (name of the maternal uncle of Duryodhana); a bird
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अपि (api) - also (also, even, moreover)
(indeclinable)
तनयम् (tanayam) - son (Ulūka, Shakuni's son) (son, child)
(noun)
Accusative, masculine, singular of tanaya
tanaya - son, offspring, child
from root tan (to stretch, produce)
Root: tan (class 8)
सान्त्वयन् (sāntvayan) - conciliating (conciliating, comforting, soothing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sāntvayat
sāntvayat - conciliating, comforting, soothing
Present Active Participle
from root sāntv (to console, soothe) + śatṛ suffix
Root: sāntv (class 10)
Note: qualifies kaunteyaḥ
इदम् (idam) - this (referring to the following statement) (this, thus)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Note: object of abravīt
अब्रवीत् (abravīt) - he said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
imperfect 3rd person singular, parasmaipada
from root brū (class 2)
Root: brū (class 2)