महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-80, verse-10
व्यादिशन्तु च किं विप्राः प्रायश्चित्तमिहाद्य मे ।
सुनृशंसस्य पापस्य पितृहन्तू रणाजिरे ॥१०॥
सुनृशंसस्य पापस्य पितृहन्तू रणाजिरे ॥१०॥
10. vyādiśantu ca kiṁ viprāḥ prāyaścittamihādya me ,
sunṛśaṁsasya pāpasya pitṛhantū raṇājire.
sunṛśaṁsasya pāpasya pitṛhantū raṇājire.
10.
vyādiśantu ca kim viprāḥ prāyaścittam iha adya
me sunṛśaṃsasya pāpasya pitṛhantū raṇājire
me sunṛśaṃsasya pāpasya pitṛhantū raṇājire
10.
viprāḥ me sunṛśaṃsasya pāpasya pitṛhantū
raṇājire iha adya kim prāyaścittam ca vyādiśantu
raṇājire iha adya kim prāyaścittam ca vyādiśantu
10.
O Brahmins, please prescribe for me today what expiation there is for me, the exceedingly cruel and sinful killer of my father on the battlefield.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- व्यादिशन्तु (vyādiśantu) - let them prescribe, let them command, let them direct
- च (ca) - and, also
- किम् (kim) - what, why, whether
- विप्राः (viprāḥ) - O Brahmins, wise ones, sages
- प्रायश्चित्तम् (prāyaścittam) - expiation, penance, atonement
- इह (iha) - here, in this world, now
- अद्य (adya) - today, now, at present
- मे (me) - for me, to me, my
- सुनृशंसस्य (sunṛśaṁsasya) - of the exceedingly cruel, of the very wicked
- पापस्य (pāpasya) - of the sinful, of the wicked, of the evil
- पितृहन्तू (pitṛhantū) - Refers to the speaker, who killed his father. (of the father-killer, of the patricide)
- रणाजिरे (raṇājire) - in the battlefield, in the arena of battle
Words meanings and morphology
व्यादिशन्तु (vyādiśantu) - let them prescribe, let them command, let them direct
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of vyādiś
imperative
3rd person plural active imperative
Prefixes: vi+ā
Root: diś (class 6)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
किम् (kim) - what, why, whether
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what, which, why, whether
neuter nominative/accusative singular
विप्राः (viprāḥ) - O Brahmins, wise ones, sages
(noun)
Vocative, masculine, plural of vipra
vipra - Brahmin, wise, inspired, sage
प्रायश्चित्तम् (prāyaścittam) - expiation, penance, atonement
(noun)
neuter, singular of prāyaścitta
prāyaścitta - expiation, penance, atonement
इह (iha) - here, in this world, now
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now, at present
(indeclinable)
मे (me) - for me, to me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, we
enclitic form of asmad
सुनृशंसस्य (sunṛśaṁsasya) - of the exceedingly cruel, of the very wicked
(adjective)
Genitive, masculine, singular of sunṛśaṃsa
sunṛśaṁsa - exceedingly cruel, very wicked
masculine/neuter genitive singular
Note: Agrees with the implicit agent (speaker) of 'pitṛhantū'.
पापस्य (pāpasya) - of the sinful, of the wicked, of the evil
(adjective)
Genitive, masculine, singular of pāpa
pāpa - sinful, wicked, evil; sin, evil
masculine/neuter genitive singular
Note: Agrees with the implicit agent (speaker) of 'pitṛhantū'.
पितृहन्तू (pitṛhantū) - Refers to the speaker, who killed his father. (of the father-killer, of the patricide)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pitṛhantṛ
pitṛhantṛ - father-killer, patricide
Agent noun from 'pitṛ' (father) and root 'han' (to strike, kill). The form 'pitṛhantū' appears to be an anomalous genitive singular, or possibly a vocative singular. Given the context with 'sunṛśaṃsasya pāpasya', it is intended as genitive singular. The standard genitive singular for a 'tṛ'-stem noun is 'pitṛhantuḥ'.
Compound type : tatpurusha (pitṛ+hantṛ)
- pitṛ – father
noun (masculine) - hantṛ – killer, slayer, destroyer
noun (masculine)
agent noun
Derived from root han (to strike, kill) with agent suffix -tṛ.
Root: han (class 2)
Note: Grammatically irregular form, contextually functioning as genitive singular.
रणाजिरे (raṇājire) - in the battlefield, in the arena of battle
(noun)
Locative, neuter, singular of raṇājira
raṇājira - battlefield, arena of battle
locative singular
Compound type : tatpurusha (raṇa+ajira)
- raṇa – battle, war, conflict
noun (masculine) - ajira – courtyard, arena, open space
noun (neuter)