महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-68, verse-4
सा मुहूर्तं च राजेन्द्र पुत्रशोकाभिपीडिता ।
कश्मलाभिहता वीर वैराटी त्वभवत्तदा ॥४॥
कश्मलाभिहता वीर वैराटी त्वभवत्तदा ॥४॥
4. sā muhūrtaṁ ca rājendra putraśokābhipīḍitā ,
kaśmalābhihatā vīra vairāṭī tvabhavattadā.
kaśmalābhihatā vīra vairāṭī tvabhavattadā.
4.
sā muhūrtam ca rājendra putraśokābhipīḍitā
kaśmalābhihatā vīra vairāṭī tu abhavat tadā
kaśmalābhihatā vīra vairāṭī tu abhavat tadā
4.
And then, O King of kings, O hero, Uttarā, tormented by sorrow for her son, became overwhelmed by faintness for a moment.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - she, that (feminine)
- मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment, for an instant
- च (ca) - and, also, moreover
- राजेन्द्र (rājendra) - O King of kings (addressed to Dhṛtarāṣṭra) (O King of kings, O best of kings)
- पुत्रशोकाभिपीडिता (putraśokābhipīḍitā) - afflicted by grief for her son, tormented by sorrow for her son
- कश्मलाभिहता (kaśmalābhihatā) - struck by faintness, overwhelmed by distress/stupefaction
- वीर (vīra) - O hero (addressed to Dhṛtarāṣṭra) (O hero, O brave one)
- वैराटी (vairāṭī) - Uttarā (daughter of King Virāṭa) (Uttarā)
- तु (tu) - indeed, but, however, rather
- अभवत् (abhavat) - became, was
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
सा (sā) - she, that (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, this, she
मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment, for an instant
(indeclinable)
Note: Used adverbially to mean 'for a moment'.
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O King of kings (addressed to Dhṛtarāṣṭra) (O King of kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, supreme ruler, best of kings
Compound of rājan + indra
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – lord, chief, best (of its kind), Indra (the deity)
noun (masculine)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra
पुत्रशोकाभिपीडिता (putraśokābhipīḍitā) - afflicted by grief for her son, tormented by sorrow for her son
(adjective)
Nominative, feminine, singular of putraśokābhipīḍita
putraśokābhipīḍita - afflicted by grief for a son
Past Passive Participle
Compound of putraśoka + abhipīḍita (PPP of abhi-pīḍ)
Compound type : tatpuruṣa (putraśoka+abhipīḍita)
- putra – son
noun (masculine) - śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - abhipīḍita – afflicted, tormented, oppressed
adjective (feminine)
Past Passive Participle
From abhi-pīḍ + ita
Prefix: abhi
Root: pīḍ (class 10)
Note: Qualifies Uttarā
कश्मलाभिहता (kaśmalābhihatā) - struck by faintness, overwhelmed by distress/stupefaction
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kaśmalābhihata
kaśmalābhihata - struck by faintness, overwhelmed by distress
Past Passive Participle
Compound of kaśmala + abhihata (PPP of abhi-han)
Compound type : tatpuruṣa (kaśmala+abhihata)
- kaśmala – faintness, stupefaction, distress, impurity
noun (neuter) - abhihata – struck, smitten, overwhelmed
adjective (feminine)
Past Passive Participle
From abhi-han + ta
Prefix: abhi
Root: han (class 2)
Note: Qualifies Uttarā
वीर (vīra) - O hero (addressed to Dhṛtarāṣṭra) (O hero, O brave one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra
वैराटी (vairāṭī) - Uttarā (daughter of King Virāṭa) (Uttarā)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of vairāṭī
vairāṭī - daughter of Virāṭa, a princess from Virāṭa's kingdom (Uttarā)
Feminine derivative of Virāṭa
Note: Refers to Uttarā
तु (tu) - indeed, but, however, rather
(indeclinable)
Note: Often used as an emphatic particle or for slight contrast.
अभवत् (abhavat) - became, was
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)