महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-62, verse-10
इत्युक्तवाक्ये नृपतौ तदा कुरुकुलोद्वह ।
भीमसेनो नृपश्रेष्ठं प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत् ॥१०॥
भीमसेनो नृपश्रेष्ठं प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत् ॥१०॥
10. ityuktavākye nṛpatau tadā kurukulodvaha ,
bhīmaseno nṛpaśreṣṭhaṁ prāñjalirvākyamabravīt.
bhīmaseno nṛpaśreṣṭhaṁ prāñjalirvākyamabravīt.
10.
iti uktavākye nṛpatau tadā kurukulodvaha |
bhīmasenaḥ nṛpaśreṣṭham prāñjaliḥ vākyam abravīt
bhīmasenaḥ nṛpaśreṣṭham prāñjaliḥ vākyam abravīt
10.
When the king had thus spoken, then, O upholder of the Kuru lineage, Bhimasena, with folded hands, addressed these words to the foremost of kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- उक्तवाक्ये (uktavākye) - when the words were spoken, in the spoken words
- नृपतौ (nṛpatau) - when the king (Yudhiṣṭhira) had finished speaking (by the king, concerning the king)
- तदा (tadā) - then, at that time
- कुरुकुलोद्वह (kurukulodvaha) - A vocative address by the narrator to the listener (e.g. Janamejaya), a common trope in epic narrative. (O upholder of the Kuru lineage)
- भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - The second of the Pandava brothers, known for his strength. (Bhimasena (name of a Pandava prince))
- नृपश्रेष्ठम् (nṛpaśreṣṭham) - To Yudhiṣṭhira, who is the best of kings. (to the best of kings, to the foremost king)
- प्राञ्जलिः (prāñjaliḥ) - with folded hands, reverently
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said, addressed
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्तवाक्ये (uktavākye) - when the words were spoken, in the spoken words
(adjective)
Locative, masculine, singular of uktavākya
uktavākya - one whose words are spoken, having spoken words
Compound: 'ukta' (spoken) + 'vākya' (word).
Compound type : bahuvrihi (ukta+vākya)
- ukta – spoken, said, told
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2) - vākya – word, speech, sentence
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
Note: Part of locative absolute construction with 'nṛpatau'.
नृपतौ (nṛpatau) - when the king (Yudhiṣṭhira) had finished speaking (by the king, concerning the king)
(noun)
Locative, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, lord of men
Compound of 'nṛ' (man) + 'pati' (lord).
Compound type : tatpurusha (nṛ+pati)
- nṛ – man, male
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Part of locative absolute construction with 'uktavākye'.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from 'tad' (that).
कुरुकुलोद्वह (kurukulodvaha) - A vocative address by the narrator to the listener (e.g. Janamejaya), a common trope in epic narrative. (O upholder of the Kuru lineage)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kurukulodvaha
kurukulodvaha - upholder/leader of the Kuru family
Compound: 'kuru-kula' (Kuru family) + 'udvaha' (bearer, leader).
Compound type : tatpurusha (kurukula+udvaha)
- kurukula – Kuru family/lineage
proper noun (neuter)
Compound of 'kuru' and 'kula'. - udvaha – bearer, leader, upholder
noun (masculine)
Agent Noun
From 'ud' (up) + root 'vah' (to carry, bear).
Prefix: ud
Root: vah (class 1)
भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - The second of the Pandava brothers, known for his strength. (Bhimasena (name of a Pandava prince))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhimasena (proper name)
Compound of 'bhīma' (terrible) and 'sena' (army, leader).
Compound type : tatpurusha (bhīma+sena)
- bhīma – terrible, dreadful
adjective (masculine)
From root 'bhī' (to fear).
Root: bhī (class 3) - sena – army, leader of an army
noun (masculine)
Note: Subject of 'abravīt'.
नृपश्रेष्ठम् (nṛpaśreṣṭham) - To Yudhiṣṭhira, who is the best of kings. (to the best of kings, to the foremost king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nṛpaśreṣṭha
nṛpaśreṣṭha - best of kings, foremost king
Compound: 'nṛpa' (king) + 'śreṣṭha' (best).
Compound type : tatpurusha (nṛpa+śreṣṭha)
- nṛpa – king, protector of men
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
Superlative form from 'pra-śasya' (praiseworthy).
Note: Indirect object of 'abravīt' (addressed to whom).
प्राञ्जलिः (prāñjaliḥ) - with folded hands, reverently
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāñjali
prāñjali - with folded hands (gesture of reverence or salutation)
Compound: 'pra' (forth) + 'añjali' (folded hands).
Compound type : bahuvrihi (pra+añjali)
- pra – forth, forward, before
indeclinable - añjali – folded hands (a gesture of reverence), a hollow formed by the two hands held together
noun (masculine)
Note: Agrees with 'bhīmasenaḥ'.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
Derived from 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Direct object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said, addressed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense, 3rd person singular, active voice. The 'a-' is the augment for past tense. Root 'brū' is also 'vac' in some forms.
Root: brū (class 2)