महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-98, verse-12
एतस्य त्वपनीतस्य समाधिं तात चिन्तय ।
यथा सुखगमः पन्था भवेत्त्वद्रश्मितापितः ॥१२॥
यथा सुखगमः पन्था भवेत्त्वद्रश्मितापितः ॥१२॥
12. etasya tvapanītasya samādhiṁ tāta cintaya ,
yathā sukhagamaḥ panthā bhavettvadraśmitāpitaḥ.
yathā sukhagamaḥ panthā bhavettvadraśmitāpitaḥ.
12.
etasya tu apanītasya samādhim tāta cintaya
yathā sukhagamaḥ panthāḥ bhavet tvadraśmitāpitaḥ
yathā sukhagamaḥ panthāḥ bhavet tvadraśmitāpitaḥ
12.
But for this disgraced one, dear one (tāta), consider a resolution (samādhi), so that the path may become easily traversable, warmed by your guidance.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतस्य (etasya) - of this (disgraced one) (of this (masculine/neuter))
- तु (tu) - but (but, however, indeed, on the other hand)
- अपनीतस्य (apanītasya) - of this disgraced one (of one who has been removed, led away, disgraced, dishonored)
- समाधिम् (samādhim) - a resolution (profound meditation, concentration, resolution, solution, peace, arrangement)
- तात (tāta) - dear one (as an address to an important person) (dear one, father, son)
- चिन्तय (cintaya) - consider, ponder (consider, reflect, think, ponder)
- यथा (yathā) - so that (as, so that, in which way)
- सुखगमः (sukhagamaḥ) - easily traversable (easily traversed, easy to attain, easily approached)
- पन्थाः (panthāḥ) - the path (path, way, road)
- भवेत् (bhavet) - may become (it would be, it should be, may it be)
- त्वद्रश्मितापितः (tvadraśmitāpitaḥ) - warmed by your guidance (warmed by your rays, illuminated by your light/guidance, influenced by your radiance)
Words meanings and morphology
एतस्य (etasya) - of this (disgraced one) (of this (masculine/neuter))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of etad
etad - this, these (demonstrative pronoun)
Note: Refers to the 'apanītasya'.
तु (tu) - but (but, however, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
Note: A particle indicating contrast or emphasis.
अपनीतस्य (apanītasya) - of this disgraced one (of one who has been removed, led away, disgraced, dishonored)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of apanīta
apanīta - removed, led away, disgraced, dishonored, taken away
Past Passive Participle
From root nī (to lead) with prefix apa
Prefix: apa
Root: nī (class 1)
Note: Qualifies 'etasya'.
समाधिम् (samādhim) - a resolution (profound meditation, concentration, resolution, solution, peace, arrangement)
(noun)
Accusative, masculine, singular of samādhi
samādhi - concentration, profound meditation, absorption, resolution, conclusion, peace
From root dhā (to place) with prefixes sam + ā
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Object of 'cintaya'.
तात (tāta) - dear one (as an address to an important person) (dear one, father, son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear son, dear one (term of endearment or respect)
चिन्तय (cintaya) - consider, ponder (consider, reflect, think, ponder)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of cint
Denominative verb from cintā (thought) or root cit (to perceive)
Root: cit (class 10)
Note: A command or instruction.
यथा (yathā) - so that (as, so that, in which way)
(indeclinable)
Note: Connects a purpose clause.
सुखगमः (sukhagamaḥ) - easily traversable (easily traversed, easy to attain, easily approached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sukhagama
sukhagama - easy of access, easily attained, easily traversed
Compound of sukha (ease, comfort) + gama (going, attaining)
Compound type : tatpurusha (sukha+gama)
- sukha – ease, comfort, happiness, pleasant
noun (neuter) - gama – going, motion, course, way
noun (masculine)
verbal noun
From root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies 'panthāḥ'.
पन्थाः (panthāḥ) - the path (path, way, road)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pathin
pathin - path, way, road, course
Note: Subject of 'bhavet'.
भवेत् (bhavet) - may become (it would be, it should be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Expresses a potential or desired outcome.
त्वद्रश्मितापितः (tvadraśmitāpitaḥ) - warmed by your guidance (warmed by your rays, illuminated by your light/guidance, influenced by your radiance)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvadraśmitāpita
tvadraśmitāpita - warmed by your rays/light/guidance
Compound of tvad (your) + raśmi (ray) + tāpita (heated/warmed)
Compound type : tatpurusha (tvad+raśmi+tāpita)
- tvad – your, by you (ablative form used as pronominal adjective)
pronoun
Ablative form of tvad (you), used as a possessive adjective 'your'. - raśmi – ray (of light), bridle, rein, cord
noun (masculine) - tāpita – heated, warmed, tormented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root tap (to heat, torment) in the causative
Root: tap (class 1)
Note: Qualifies 'panthāḥ'.