महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-21, verse-21
अष्टावक्र उवाच ।
यथा मम तथा तुभ्यं यथा तव तथा मम ।
जिज्ञासेयमृषेस्तस्य विघ्नः सत्यं नु किं भवेत् ॥२१॥
यथा मम तथा तुभ्यं यथा तव तथा मम ।
जिज्ञासेयमृषेस्तस्य विघ्नः सत्यं नु किं भवेत् ॥२१॥
21. aṣṭāvakra uvāca ,
yathā mama tathā tubhyaṁ yathā tava tathā mama ,
jijñāseyamṛṣestasya vighnaḥ satyaṁ nu kiṁ bhavet.
yathā mama tathā tubhyaṁ yathā tava tathā mama ,
jijñāseyamṛṣestasya vighnaḥ satyaṁ nu kiṁ bhavet.
21.
aṣṭāvakra uvāca | yathā mama tathā tubhyaṃ yathā tava tathā
mama | jijñāsā iyam ṛṣeḥ tasya vighnaḥ satyaṃ nu kiṃ bhavet
mama | jijñāsā iyam ṛṣeḥ tasya vighnaḥ satyaṃ nu kiṃ bhavet
21.
aṣṭāvakra uvāca yathā mama tathā tubhyaṃ yathā tava tathā
mama ṛṣeḥ tasya iyam jijñāsā satyaṃ nu kiṃ vighnaḥ bhavet
mama ṛṣeḥ tasya iyam jijñāsā satyaṃ nu kiṃ vighnaḥ bhavet
21.
Aṣṭāvakra said: 'What is true for me is true for you, and what is true for you is true for me. What obstacle, pray tell, can this inquiry of that sage truly pose?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अष्टावक्र (aṣṭāvakra) - Aṣṭāvakra (proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यथा (yathā) - as, just as
- मम (mama) - my, of me
- तथा (tathā) - so, thus, in that way
- तुभ्यं (tubhyaṁ) - to you, for you
- तव (tava) - your, of you
- तथा (tathā) - so, thus, in that way
- मम (mama) - my, of me
- जिज्ञासा (jijñāsā) - desire to know, inquiry, investigation
- इयम् (iyam) - this (feminine)
- ऋषेः (ṛṣeḥ) - of the sage, from the sage
- तस्य (tasya) - of him, his, of that
- विघ्नः (vighnaḥ) - obstacle, hindrance, impediment
- सत्यं (satyaṁ) - truth, reality, truly
- नु (nu) - indeed, now, pray (interrogative particle)
- किं (kiṁ) - what? why?
- भवेत् (bhavet) - may be, might be, should be
Words meanings and morphology
अष्टावक्र (aṣṭāvakra) - Aṣṭāvakra (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of aṣṭāvakra
aṣṭāvakra - Aṣṭāvakra (name of a sage)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
यथा (yathā) - as, just as
(indeclinable)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
तथा (tathā) - so, thus, in that way
(indeclinable)
तुभ्यं (tubhyaṁ) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
तथा (tathā) - so, thus, in that way
(indeclinable)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
जिज्ञासा (jijñāsā) - desire to know, inquiry, investigation
(noun)
Nominative, feminine, singular of jijñāsā
jijñāsā - desire to know, inquiry, investigation
desiderative noun
derived from jñā (to know) with desiderative suffix -sa and feminine -ā
Root: jñā (class 9)
इयम् (iyam) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this
ऋषेः (ṛṣeḥ) - of the sage, from the sage
(noun)
Genitive, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer
तस्य (tasya) - of him, his, of that
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with ṛṣeḥ
विघ्नः (vighnaḥ) - obstacle, hindrance, impediment
(noun)
Nominative, masculine, singular of vighna
vighna - obstacle, hindrance, impediment
सत्यं (satyaṁ) - truth, reality, truly
(indeclinable)
Note: Used adverbially here, meaning 'truly'.
नु (nu) - indeed, now, pray (interrogative particle)
(indeclinable)
किं (kiṁ) - what? why?
(indeclinable)
Note: Used as an interrogative adverb.
भवेत् (bhavet) - may be, might be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)