Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,124

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-124, verse-7

इति पृष्टा सुमनया मधुरं चारुहासिनी ।
शाण्डिली निभृतं वाक्यं सुमनामिदमब्रवीत् ॥७॥
7. iti pṛṣṭā sumanayā madhuraṁ cāruhāsinī ,
śāṇḍilī nibhṛtaṁ vākyaṁ sumanāmidamabravīt.
7. iti pṛṣṭā sumanayā madhuram cāruhāsinī
śāṇḍilī nibhṛtam vākyam sumanām idam abravīt
7. sumanayā pṛṣṭā cāruhāsinī śāṇḍilī iti
madhuram nibhṛtam idam vākyam sumanām abravīt
7. Thus questioned by Sumana, Śāṇḍilī, with a sweet and charming smile, softly uttered these words to Sumana.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इति (iti) - thus, so, in this manner
  • पृष्टा (pṛṣṭā) - (She) having been questioned (questioned, asked)
  • सुमनया (sumanayā) - by the woman named Sumana (by Sumana (a woman's name))
  • मधुरम् (madhuram) - sweetly, melodiously
  • चारुहासिनी (cāruhāsinī) - charmingly smiling, with a charming smile
  • शाण्डिली (śāṇḍilī) - The woman named Śāṇḍilī (Śāṇḍilī (a woman's name))
  • निभृतम् (nibhṛtam) - softly, secretly, gently
  • वाक्यम् (vākyam) - these words (word, speech, sentence)
  • सुमनाम् (sumanām) - to the woman named Sumana (to Sumana)
  • इदम् (idam) - these (words) (this, these)
  • अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said, uttered

Words meanings and morphology

इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
पृष्टा (pṛṣṭā) - (She) having been questioned (questioned, asked)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned
Past Passive Participle
Derived from root 'prach' (to ask) with suffix 'kta'
Root: prach (class 6)
Note: Feminine nominative singular agreeing with Śāṇḍilī.
सुमनया (sumanayā) - by the woman named Sumana (by Sumana (a woman's name))
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of sumanā
sumanā - Sumana (proper noun), pleasant, benevolent, good-minded
मधुरम् (madhuram) - sweetly, melodiously
(indeclinable)
Note: Used adverbially here.
चारुहासिनी (cāruhāsinī) - charmingly smiling, with a charming smile
(adjective)
Nominative, feminine, singular of cāruhāsinī
cāruhāsinī - charmingly smiling (feminine)
Compound of 'cāru' (charming) and 'hāsinī' (smiling, feminine form of 'hāsin')
Compound type : karmadhāraya (cāru+hāsinī)
  • cāru – charming, beautiful, lovely
    adjective (masculine)
  • hāsinī – smiling (feminine)
    adjective (feminine)
    Present Active Participle (feminine)
    Derived from root 'has' (to laugh, smile) with suffix 'śatṛ' + 'ṅīṣ'
    Root: has (class 1)
Note: Agrees with Śāṇḍilī.
शाण्डिली (śāṇḍilī) - The woman named Śāṇḍilī (Śāṇḍilī (a woman's name))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of śāṇḍilī
śāṇḍilī - Śāṇḍilī (proper noun), descendant of Śāṇḍila
निभृतम् (nibhṛtam) - softly, secretly, gently
(indeclinable)
Past Passive Participle
From root 'bhṛ' (to bear, nourish) with 'ni' prefix
Prefix: ni
Root: bhṛ (class 3)
Note: Used adverbially here.
वाक्यम् (vākyam) - these words (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
Derived from 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'abravīt'.
सुमनाम् (sumanām) - to the woman named Sumana (to Sumana)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sumanā
sumanā - Sumana (proper noun), pleasant, benevolent, good-minded
Note: Indirect recipient of the speech.
इदम् (idam) - these (words) (this, these)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Refers to 'vākyam'.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said, uttered
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)