महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-304, verse-23
संयतात्मा भयात्तेषां न पात्राद्बिन्दुमुत्सृजेत् ।
तथैवोत्तरमाणस्य एकाग्रमनसस्तथा ॥२३॥
तथैवोत्तरमाणस्य एकाग्रमनसस्तथा ॥२३॥
23. saṁyatātmā bhayātteṣāṁ na pātrādbindumutsṛjet ,
tathaivottaramāṇasya ekāgramanasastathā.
tathaivottaramāṇasya ekāgramanasastathā.
23.
saṃyatātmā bhayāt teṣām na pātrāt bindum utsṛjet
tathaiva uttaramāṇasya ekāgramanasaḥ tathā
tathaiva uttaramāṇasya ekāgramanasaḥ tathā
23.
saṃyatātmā teṣām bhayāt pātrāt bindum na utsṛjet
tathaiva ekāgramanasaḥ uttaramāṇasya tathā
tathaiva ekāgramanasaḥ uttaramāṇasya tathā
23.
That person with a controlled self (ātman), due to fear of those (sword-wielders), should not let a single drop fall from the pot. Similarly, this is how one with a focused mind, while engaged in spiritual ascent, should also remain.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संयतात्मा (saṁyatātmā) - one with a controlled self (ātman) (one whose self is restrained, one with a controlled mind)
- भयात् (bhayāt) - from fear, out of fear
- तेषाम् (teṣām) - of those (sword-wielders mentioned in the previous verse) (of them (masculine/neuter plural))
- न (na) - not, no
- पात्रात् (pātrāt) - from the oil pot (from the vessel, from the pot)
- बिन्दुम् (bindum) - a single drop (of oil) (a drop, a point)
- उत्सृजेत् (utsṛjet) - should let fall (a drop) (should let fall, should abandon, should emit)
- तथैव (tathaiva) - similarly (just so, similarly)
- उत्तरमाणस्य (uttaramāṇasya) - of one who is ascending (spiritually) (of one who is ascending, surpassing, moving upwards)
- एकाग्रमनसः (ekāgramanasaḥ) - of one with a focused mind (of one with a single-pointed mind, focused mind)
- तथा (tathā) - thus, in that manner (similarly, so, thus)
Words meanings and morphology
संयतात्मा (saṁyatātmā) - one with a controlled self (ātman) (one whose self is restrained, one with a controlled mind)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃyatātman
saṁyatātman - one whose self/mind is restrained
Bahuvrīhi compound: `saṃyata` (restrained) + `ātman` (self/mind). Masculine nominative singular for a noun ending in -an.
Compound type : bahuvrīhi (saṃyata+ātman)
- saṃyata – restrained, controlled, checked
adjective (masculine)
Past Passive Participle
P.P.P. of root `yam` with prefix `sam`
Prefix: sam
Root: yam (class 1) - ātman – self, soul, spirit, mind
noun (masculine)
Note: Refers to the 'pūruṣaḥ' from the previous verse, acting as the subject.
भयात् (bhayāt) - from fear, out of fear
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread
Note: Indicates cause/reason.
तेषाम् (teṣām) - of those (sword-wielders mentioned in the previous verse) (of them (masculine/neuter plural))
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Indicates whose fear it is.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates `utsṛjet`.
पात्रात् (pātrāt) - from the oil pot (from the vessel, from the pot)
(noun)
Ablative, neuter, singular of pātra
pātra - vessel, pot, receptacle
Note: Indicates separation from the pot.
बिन्दुम् (bindum) - a single drop (of oil) (a drop, a point)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bindu
bindu - drop, point, dot
Note: Object of `utsṛjet`.
उत्सृजेत् (utsṛjet) - should let fall (a drop) (should let fall, should abandon, should emit)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of sṛj
Optative
3rd person singular optative active, parasmaipada, root `sṛj` with prefix `ut`
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
Note: Main verb.
तथैव (tathaiva) - similarly (just so, similarly)
(indeclinable)
sandhi of `tathā` (thus) + `eva` (indeed)
Note: Introduces the application of the simile.
उत्तरमाणस्य (uttaramāṇasya) - of one who is ascending (spiritually) (of one who is ascending, surpassing, moving upwards)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of uttaramāṇa
uttaramāṇa - ascending, surpassing, moving upwards
Present Middle Participle
Present Middle Participle of root `tṛ` (to cross) with prefix `ut`, or `ṛ` (to go) with prefix `ut`, meaning to ascend. Likely from `ut-tṛ`.
Prefix: ut
Root: tṛ (class 1)
Note: Used substantively.
एकाग्रमनसः (ekāgramanasaḥ) - of one with a focused mind (of one with a single-pointed mind, focused mind)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of ekāgramanas
ekāgramanas - single-pointed mind, focused mind
Bahuvrīhi compound: `ekāgra` (single-pointed) + `manas` (mind). Genitive singular of a noun ending in -as.
Compound type : bahuvrīhi (ekāgra+manas)
- ekāgra – single-pointed, concentrated
adjective (masculine)
Tatpuruṣa compound of `eka` (one) and `agra` (point/tip), meaning 'having one point' or 'concentrated'. - manas – mind, intellect, understanding
noun (neuter)
Note: Used substantively, parallel to `uttaramāṇasya`.
तथा (tathā) - thus, in that manner (similarly, so, thus)
(indeclinable)
Note: Concludes the comparison, linking the example to the person of concentrated mind.