महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-304, verse-10
यत्र दृश्येत मुञ्चन्वै प्राणान्मैथिलसत्तम ।
वाताधिक्यं भवत्येव तस्माद्धि न समाचरेत् ॥१०॥
वाताधिक्यं भवत्येव तस्माद्धि न समाचरेत् ॥१०॥
10. yatra dṛśyeta muñcanvai prāṇānmaithilasattama ,
vātādhikyaṁ bhavatyeva tasmāddhi na samācaret.
vātādhikyaṁ bhavatyeva tasmāddhi na samācaret.
10.
yatra dṛśyeta muñcan vai prāṇān maithilasattama
vātādhikyam bhavati eva tasmāt hi na samācaret
vātādhikyam bhavati eva tasmāt hi na samācaret
10.
maithilasattama yatra muñcan prāṇān vai dṛśyeta
vātādhikyam eva bhavati tasmāt hi na samācaret
vātādhikyam eva bhavati tasmāt hi na samācaret
10.
O best of the Maithilas, wherever one perceives the uncontrolled release of vital breaths (prāṇa), an excess of the vāta (vāta) bodily humor indeed occurs. Therefore, one should certainly not engage in such a practice.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत्र (yatra) - where, in which, when
- दृश्येत (dṛśyeta) - may be seen, it is seen
- मुञ्चन् (muñcan) - releasing, letting go, abandoning
- वै (vai) - indeed, surely
- प्राणान् (prāṇān) - vital breaths, life forces
- मैथिलसत्तम (maithilasattama) - O best of Mithila, O foremost of the Maithilas
- वाताधिक्यम् (vātādhikyam) - excess of vāta (wind/air element)
- भवति (bhavati) - occurs, becomes, is
- एव (eva) - indeed, just, only
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- हि (hi) - indeed, for, because
- न (na) - not, no
- समाचरेत् (samācaret) - one should practice, one should perform
Words meanings and morphology
यत्र (yatra) - where, in which, when
(indeclinable)
दृश्येत (dṛśyeta) - may be seen, it is seen
(verb)
3rd person , singular, passive, optative (vidhi-liṅ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
मुञ्चन् (muñcan) - releasing, letting go, abandoning
(participle)
Nominative, masculine, singular of muc
muc - to release, to free, to discharge
Root: muc (class 6)
Note: Present active participle
वै (vai) - indeed, surely
(indeclinable)
प्राणान् (prāṇān) - vital breaths, life forces
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, vital air, life-force
मैथिलसत्तम (maithilasattama) - O best of Mithila, O foremost of the Maithilas
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of maithilasattama
maithilasattama - best of the Maithilas (people of Mithila)
Compound type : Tatpurusha (maithila+sattama)
- maithila – belonging to Mithila, a king of Mithila, a native of Mithila
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
वाताधिक्यम् (vātādhikyam) - excess of vāta (wind/air element)
(noun)
neuter, singular of vātādhikya
vātādhikya - excess of vāta
Compound type : Tatpurusha (vāta+ādhikya)
- vāta – wind, air, one of the three humors (doṣas) in Ayurveda
noun (masculine) - ādhikya – abundance, excess, superiority
noun (neuter)
भवति (bhavati) - occurs, becomes, is
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(pronoun)
Ablative, singular of tad
tad - that, it
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
समाचरेत् (samācaret) - one should practice, one should perform
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of sam-ā-car
Root 'car' with prefixes 'sam' and 'ā'
Prefixes: sam+ā
Root: car (class 1)