महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-304, verse-16
एवं हि परिसंख्याय ततो ध्यायेत केवलम् ।
विरजस्कमलं नित्यमनन्तं शुद्धमव्रणम् ॥१६॥
विरजस्कमलं नित्यमनन्तं शुद्धमव्रणम् ॥१६॥
16. evaṁ hi parisaṁkhyāya tato dhyāyeta kevalam ,
virajaskamalaṁ nityamanantaṁ śuddhamavraṇam.
virajaskamalaṁ nityamanantaṁ śuddhamavraṇam.
16.
evam hi parisaṃkhyāya tataḥ dhyāyeta kevalam
virajaskamalam nityam anantam śuddham avraṇam
virajaskamalam nityam anantam śuddham avraṇam
16.
evam hi parisaṃkhyāya tataḥ nityam anantam
śuddham avraṇam virajaskamalam kevalam dhyāyeta
śuddham avraṇam virajaskamalam kevalam dhyāyeta
16.
Thus, having thoroughly discerned (the true nature), one should then meditate exclusively upon that which is free from passion and impurity, eternal, infinite, pure, and without blemish.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- हि (hi) - indeed, surely, because, for
- परिसंख्याय (parisaṁkhyāya) - having fully ascertained, having enumerated, having determined
- ततः (tataḥ) - thereafter, then, from that
- ध्यायेत (dhyāyeta) - one should meditate, he/she/it should meditate
- केवलम् (kevalam) - solely, exclusively, only
- विरजस्कमलम् (virajaskamalam) - free from passion and impurity, stainless and pure
- नित्यम् (nityam) - eternal, perpetual, constantly
- अनन्तम् (anantam) - infinite, endless
- शुद्धम् (śuddham) - pure, clean, unsullied
- अव्रणम् (avraṇam) - without blemish, flawless, woundless
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, surely, because, for
(indeclinable)
परिसंख्याय (parisaṁkhyāya) - having fully ascertained, having enumerated, having determined
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root khyā with upasargas pari and sam
Prefixes: pari+sam
Root: khyā (class 2)
ततः (tataḥ) - thereafter, then, from that
(indeclinable)
ध्यायेत (dhyāyeta) - one should meditate, he/she/it should meditate
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of dhyā
optative mood, third person singular, active voice
Root: dhyā (class 1)
केवलम् (kevalam) - solely, exclusively, only
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kevala
kevala - sole, only, exclusive, pure
Note: Used adverbially here, or as an adjective describing an implied neuter noun like 'Brahman' or 'reality'.
विरजस्कमलम् (virajaskamalam) - free from passion and impurity, stainless and pure
(adjective)
Accusative, neuter, singular of virajaskamala
virajaskamala - free from passion (rajas) and impurity (mala), pure, stainless
Karmadhāraya compound of virajaska (free from rajas) and amala (stainless)
Compound type : karmadhāraya (virajaska+amala)
- virajaska – free from rajas (passion, dust), pure
adjective (masculine)
From vi (without) + rajas (passion) + ka (suffix)
Prefix: vi - amala – stainless, pure, spotless, free from dirt
adjective (masculine)
From a (negation) + mala (dirt, impurity)
Prefix: a
नित्यम् (nityam) - eternal, perpetual, constantly
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nitya
nitya - eternal, perpetual, constant, regular
अनन्तम् (anantam) - infinite, endless
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ananta
ananta - infinite, endless, limitless
From a (negation) + anta (end)
शुद्धम् (śuddham) - pure, clean, unsullied
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śuddha
śuddha - pure, clean, clear, unsullied
past passive participle
From root śudh (to be pure)
Root: śudh (class 4)
अव्रणम् (avraṇam) - without blemish, flawless, woundless
(adjective)
Accusative, neuter, singular of avraṇa
avraṇa - without blemish, flawless, sound, whole
From a (negation) + vraṇa (wound, blemish)