Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,147

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-147, verse-13

विदित्वोभयतो वीर्यं माहात्म्यं वेद आगमे ।
कुरुष्वेह महाशान्तिं ब्रह्मा शरणमस्तु ते ॥१३॥
13. viditvobhayato vīryaṁ māhātmyaṁ veda āgame ,
kuruṣveha mahāśāntiṁ brahmā śaraṇamastu te.
13. viditvā ubhayataḥ vīryam māhātmyam veda āgame
kuruṣva iha mahāśāntim brahmā śaraṇam astu te
13. ubhayataḥ veda āgame vīryam māhātmyam viditvā,
iha mahāśāntim kuruṣva.
te brahmā śaraṇam astu.
13. Having understood the power and greatness (described) in both the Veda and the sacred tradition (āgama), cultivate profound peace here (in this life). May the ultimate reality (brahman) be your refuge.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विदित्वा (viditvā) - having known, having understood
  • उभयतः (ubhayataḥ) - Modifies 'vīryam māhātmyam', referring to Veda and Agama. (from both sides, in both ways, concerning both)
  • वीर्यम् (vīryam) - power, strength, prowess, virility
  • माहात्म्यम् (māhātmyam) - greatness, majesty, glory
  • वेद (veda) - Used here to mean 'in the Veda' through an implied locative sense, parallel to 'āgame'. (the Veda, sacred knowledge)
  • आगमे (āgame) - in the tradition, in the scripture, in the Agama
  • कुरुष्व (kuruṣva) - do, perform, make, cultivate (imperative)
  • इह (iha) - here, in this world, in this life
  • महाशान्तिम् (mahāśāntim) - great peace, profound tranquility
  • ब्रह्मा (brahmā) - Refers to the ultimate reality or the supreme divine principle, serving as a refuge. (Brahman (the ultimate reality), Brahma (the creator god))
  • शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
  • अस्तु (astu) - let it be, may it be
  • ते (te) - Here, dative ('to you') is most appropriate for 'refuge'. (to you, for you, your)

Words meanings and morphology

विदित्वा (viditvā) - having known, having understood
(indeclinable)
gerund/absolutive
formed from root 'vid' with suffix '-tvā'
Root: vid (class 2)
उभयतः (ubhayataḥ) - Modifies 'vīryam māhātmyam', referring to Veda and Agama. (from both sides, in both ways, concerning both)
(indeclinable)
adverb derived from 'ubhaya' (both)
वीर्यम् (vīryam) - power, strength, prowess, virility
(noun)
Accusative, neuter, singular of vīrya
vīrya - power, strength, prowess, energy, valor
Root: vīr (class 10)
Note: Object of 'viditvā'.
माहात्म्यम् (māhātmyam) - greatness, majesty, glory
(noun)
Accusative, neuter, singular of māhātmya
māhātmya - greatness, majesty, glory, high-mindedness
derived from 'mahātman' (great soul) + suffix -ya (abstract noun)
Note: Object of 'viditvā'.
वेद (veda) - Used here to mean 'in the Veda' through an implied locative sense, parallel to 'āgame'. (the Veda, sacred knowledge)
(noun)
Nominative, masculine, singular of veda
veda - sacred knowledge, Veda (the Hindu scriptures)
From root 'vid' (to know)
Root: vid (class 2)
आगमे (āgame) - in the tradition, in the scripture, in the Agama
(noun)
Locative, masculine, singular of āgama
āgama - traditional doctrine, sacred scripture, a system of religious texts, arrival, approach, tradition
From root 'gam' with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Specifies the location or context where the power and greatness are found.
कुरुष्व (kuruṣva) - do, perform, make, cultivate (imperative)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṛ
imperative, atmanepada
8th conjugation, middle voice, 2nd person singular imperative
Root: kṛ (class 8)
इह (iha) - here, in this world, in this life
(indeclinable)
adverb of place/time
महाशान्तिम् (mahāśāntim) - great peace, profound tranquility
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahāśānti
mahāśānti - great peace, profound tranquility
Compound type : karmadhāraya (mahat+śānti)
  • mahat – great, large, mighty
    adjective (feminine)
  • śānti – peace, tranquility, calm, cessation of suffering
    noun (feminine)
    From root śam (to be calm) + -ti
    Root: śam (class 4)
Note: Object of 'kuruṣva'.
ब्रह्मा (brahmā) - Refers to the ultimate reality or the supreme divine principle, serving as a refuge. (Brahman (the ultimate reality), Brahma (the creator god))
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahman
brahman - the ultimate reality, the absolute, the supreme spirit, sacred word, prayer (neuter); creator god Brahma (masculine)
From root 'bṛh' (to grow, expand)
Root: bṛh (class 1)
शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
(noun)
Nominative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, asylum, house
From root 'śṛ' (to crush, to break) or 'śṝ' (to go) with suffix '-ana'
Root: śṛ (class 1)
Note: Functions as a predicate nominative with 'astu' (let it be).
अस्तु (astu) - let it be, may it be
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
imperative, parasmaipada
2nd conjugation, imperative mood, 3rd person singular
Root: as (class 2)
ते (te) - Here, dative ('to you') is most appropriate for 'refuge'. (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
enclitic form of dative/genitive singular