Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,91

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-91, verse-19

गङ्गोवाच ।
एवमेतत्करिष्यामि पुत्रस्तस्य विधीयताम् ।
नास्य मोघः संगमः स्यात्पुत्रहेतोर्मया सह ॥१९॥
19. gaṅgovāca ,
evametatkariṣyāmi putrastasya vidhīyatām ,
nāsya moghaḥ saṁgamaḥ syātputrahetormayā saha.
19. gaṅgā uvāca evam etat kariṣyāmi putraḥ tasya vidhīyatām
na asya moghaḥ saṃgamaḥ syāt putrahetoḥ mayā saha
19. Gaṅgā said: 'I will indeed do this. Let a son be granted to him, for his union with me should not be fruitless concerning a son.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • गङ्गा (gaṅgā) - Gaṅgā (the river goddess)
  • उवाच (uvāca) - she said, she spoke
  • एवम् (evam) - thus, in this manner, so
  • एतत् (etat) - this (plan of casting sons into water) (this)
  • करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do, I will make, I will perform
  • पुत्रः (putraḥ) - a son, child
  • तस्य (tasya) - to him (King Śaṃtanu) (his, of him)
  • विधीयताम् (vidhīyatām) - let a son be granted (to him) (let it be ordained, let it be granted, let it be assigned)
  • (na) - not, no
  • अस्य (asya) - his (King Śaṃtanu's) (his, of him, of this)
  • मोघः (moghaḥ) - fruitless, in vain, useless
  • संगमः (saṁgamaḥ) - union, meeting, association
  • स्यात् (syāt) - may be, let it be, should be
  • पुत्रहेतोः (putrahetoḥ) - for the sake of a son, on account of a son
  • मया (mayā) - by me, with me
  • सह (saha) - with, together with

Words meanings and morphology

गङ्गा (gaṅgā) - Gaṅgā (the river goddess)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of gaṅgā
gaṅgā - the river Gaṅgā, the goddess Gaṅgā
उवाच (uvāca) - she said, she spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense form of the root vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (plan of casting sons into water) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do, I will make, I will perform
(verb)
1st person , singular, active, simple future (lṛṭ) of kṛ
Simple future tense form (lṛṭ)
Root: kṛ (class 8)
पुत्रः (putraḥ) - a son, child
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son, child
तस्य (tasya) - to him (King Śaṃtanu) (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used here with a dative sense 'to him'
विधीयताम् (vidhīyatām) - let a son be granted (to him) (let it be ordained, let it be granted, let it be assigned)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of vidhā
Imperative mood (loṭ), passive voice form of root dhā with prefix vi
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
(na) - not, no
(indeclinable)
अस्य (asya) - his (King Śaṃtanu's) (his, of him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
मोघः (moghaḥ) - fruitless, in vain, useless
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mogha
mogha - fruitless, vain, useless, unprofitable
संगमः (saṁgamaḥ) - union, meeting, association
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃgama
saṁgama - union, meeting, junction, association; sexual intercourse
स्यात् (syāt) - may be, let it be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Optative mood form (liṅ)
Root: as (class 2)
पुत्रहेतोः (putrahetoḥ) - for the sake of a son, on account of a son
(noun)
Ablative, masculine, singular of putrahetu
putrahetu - cause or reason for a son; for a son's sake
Compound type : tatpurusha (putra+hetu)
  • putra – son, child
    noun (masculine)
  • hetu – cause, reason, motive
    noun (masculine)
Note: Used adverbially to indicate reason or purpose
मया (mayā) - by me, with me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
Note: Governs the instrumental case