महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-44, verse-7
दुर्वासतां विदित्वा च भर्तुस्तेऽतितपस्विनः ।
नैनमन्वागमिष्यामि कदाचिद्धि शपेत्स माम् ॥७॥
नैनमन्वागमिष्यामि कदाचिद्धि शपेत्स माम् ॥७॥
7. durvāsatāṁ viditvā ca bhartuste'titapasvinaḥ ,
nainamanvāgamiṣyāmi kadāciddhi śapetsa mām.
nainamanvāgamiṣyāmi kadāciddhi śapetsa mām.
7.
durvāsastām viditvā ca bhartuḥ te ati-tapasvinaḥ
na enam anvāgamiṣyāmi kadācit hi śapet saḥ mām
na enam anvāgamiṣyāmi kadācit hi śapet saḥ mām
7.
And having known the ill-temper of the extremely ascetic husband, (I tell you) I will never follow him, for indeed, he might curse me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुर्वासस्ताम् (durvāsastām) - ill-temper, irascibility (acc.)
- विदित्वा (viditvā) - having known
- च (ca) - and
- भर्तुः (bhartuḥ) - of sage Jaratkāru (of the husband)
- ते (te) - I say this to you (Janamejaya) (to you)
- अति-तपस्विनः (ati-tapasvinaḥ) - of Jaratkāru, who is a very ascetic sage (of the very ascetic one)
- न (na) - not
- एनम् (enam) - him (the husband, Jaratkāru) (him)
- अन्वागमिष्यामि (anvāgamiṣyāmi) - I will follow
- कदाचित् (kadācit) - never (when combined with 'na') (ever, at any time)
- हि (hi) - indeed, for
- शपेत् (śapet) - he might curse
- सः (saḥ) - he (my husband, Jaratkāru) (he)
- माम् (mām) - me
Words meanings and morphology
दुर्वासस्ताम् (durvāsastām) - ill-temper, irascibility (acc.)
(noun)
Accusative, feminine, singular of durvāsastā
durvāsastā - ill-temper, irascibility, being bad-tempered
abstract noun from durvāsas + tā
Compound type : tatpurusha (durvāsas+tā)
- durvāsas – ill-tempered, badly clad
adjective
Prefix: dur - tā – suffix forming abstract feminine nouns
suffix (feminine)
विदित्वा (viditvā) - having known
(verb)
absolutive
root vid + ktvā
Root: vid (class 2)
च (ca) - and
(indeclinable)
भर्तुः (bhartuḥ) - of sage Jaratkāru (of the husband)
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - supporter, master, husband
agent noun
root bhṛ + tṛ
Root: bhṛ (class 1)
ते (te) - I say this to you (Janamejaya) (to you)
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you
Note: enclitic form
अति-तपस्विनः (ati-tapasvinaḥ) - of Jaratkāru, who is a very ascetic sage (of the very ascetic one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of ati-tapasvin
ati-tapasvin - very ascetic, extremely austere
Compound type : karmadharaya (ati+tapasvin)
- ati – over, beyond, excessively
prefix - tapasvin – ascetic, recluse, practicing austerity
adjective (masculine)
possessive suffix -vin
न (na) - not
(indeclinable)
एनम् (enam) - him (the husband, Jaratkāru) (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, he, she, it
अन्वागमिष्यामि (anvāgamiṣyāmi) - I will follow
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Prefixes: anu+ā
Root: gam (class 1)
कदाचित् (kadācit) - never (when combined with 'na') (ever, at any time)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for
(indeclinable)
शपेत् (śapet) - he might curse
(verb)
3rd person , singular, active, potential (vidhi-liṅ) of śap
Root: śap (class 1)
सः (saḥ) - he (my husband, Jaratkāru) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we