महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-44, verse-11
स्वैरेष्वपि न तेनाहं स्मरामि वितथं क्वचित् ।
उक्तपूर्वं कुतो राजन्सांपराये स वक्ष्यति ॥११॥
उक्तपूर्वं कुतो राजन्सांपराये स वक्ष्यति ॥११॥
11. svaireṣvapi na tenāhaṁ smarāmi vitathaṁ kvacit ,
uktapūrvaṁ kuto rājansāṁparāye sa vakṣyati.
uktapūrvaṁ kuto rājansāṁparāye sa vakṣyati.
11.
svaireṣu api na tena aham smarāmi vitatham kvacit
uktapūrvam kutaḥ rājan sāṁparāye saḥ vakṣyati
uktapūrvam kutaḥ rājan sāṁparāye saḥ vakṣyati
11.
Even in moments of relaxation, I do not remember him ever speaking a lie. Therefore, O King, how could he speak falsely in a crucial matter?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्वैरेषु (svaireṣu) - even in casual (or playful) conversations/matters (in matters of freedom, in playful moments)
- अपि (api) - even (also, even, too)
- न (na) - not
- तेन (tena) - by him (by him, by that)
- अहम् (aham) - I
- स्मरामि (smarāmi) - I remember, I recall
- वितथम् (vitatham) - falsehood, untruth (false, untrue, vain, fruitless)
- क्वचित् (kvacit) - ever, at any time (sometimes, at some time, ever)
- उक्तपूर्वम् (uktapūrvam) - previously spoken (previously said, spoken before)
- कुतः (kutaḥ) - how then (whence, from where, why, how)
- राजन् (rājan) - O King
- सांपराये (sāṁparāye) - in a crucial matter, concerning the future (in battle, in a critical situation, for the future)
- सः (saḥ) - he (he, that)
- वक्ष्यति (vakṣyati) - he will speak (falsely, implicitly) (he will speak, he will say)
Words meanings and morphology
स्वैरेषु (svaireṣu) - even in casual (or playful) conversations/matters (in matters of freedom, in playful moments)
(noun)
Locative, neuter, plural of svaira
svaira - self-willed, free, unrestrained, playful, casual (adjective); freedom, leisure (noun)
From sva (own) + īrā (going, motion).
अपि (api) - even (also, even, too)
(indeclinable)
न (na) - not
(indeclinable)
तेन (tena) - by him (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
Note: Agent of implied 'uktam' (spoken).
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (pronoun)
Note: Subject of 'smarāmi'.
स्मरामि (smarāmi) - I remember, I recall
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of smṛ
Root: smṛ (class 1)
वितथम् (vitatham) - falsehood, untruth (false, untrue, vain, fruitless)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vitatha
vitatha - false, untrue, vain, useless (adjective); falsehood, untruth (noun)
From vi (negation) + tatha (true, so).
Note: Object of 'smarāmi' (what she doesn't remember him speaking).
क्वचित् (kvacit) - ever, at any time (sometimes, at some time, ever)
(indeclinable)
उक्तपूर्वम् (uktapūrvam) - previously spoken (previously said, spoken before)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uktapūrva
uktapūrva - previously spoken, said before
Tatpuruṣa compound: ukta (spoken) + pūrva (before).
Compound type : tatpuruṣa (ukta+pūrva)
- ukta – said, spoken, told
adjective (neuter)
past passive participle
from root vac
Root: vac (class 2) - pūrva – former, prior, previous, before
adjective (neuter)
Note: Object of 'smarāmi' implicitly.
कुतः (kutaḥ) - how then (whence, from where, why, how)
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
Note: Addressed to Vasuki.
सांपराये (sāṁparāye) - in a crucial matter, concerning the future (in battle, in a critical situation, for the future)
(noun)
Locative, masculine, singular of sāṁparāya
sāṁparāya - battle, war, future, future life, crucial moment
From root i (to go) with prefixes sam and parā.
Prefixes: sam+parā
Root: i
सः (saḥ) - he (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
Note: Refers to Jaratkaru (the sage, her husband).
वक्ष्यति (vakṣyati) - he will speak (falsely, implicitly) (he will speak, he will say)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future tense form of vac.
Root: vac (class 2)
Note: The object 'vitatham' (falsely) is implied from the first part of the verse.