Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,25

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-25, verse-10

सर्वदृश्यदृशो बाधे बोधसारतयैकताम् ।
यान्त्यशेषमहीपीठसरित्पूरा इवार्णवे ॥ १० ॥
sarvadṛśyadṛśo bādhe bodhasāratayaikatām ,
yāntyaśeṣamahīpīṭhasaritpūrā ivārṇave 10
10. sarvadṛśyadṛśaḥ bādhe bodhasāratayā ekatām
yānti aśeṣamahīpīṭhasaritpūrāḥ iva arṇave
10. (sarvadṛśyadṛśaḥ bādhe sati),
(te) bodhasāratayā ekatām yānti aśeṣamahīpīṭhasaritpūrāḥ arṇave iva (yānti)
10. Upon the sublation of the entire perceived-perceiver duality, these (phenomenal appearances) attain oneness by virtue of their essential nature being pure consciousness (bodha), just as all floods of rivers from the entire surface of the earth merge into the ocean.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सर्वदृश्यदृशः (sarvadṛśyadṛśaḥ) - of the entire subject-object duality (i.e., the perceived and the perceiver) (of the seer of all objects, of the entire perceived and perceiver duality)
  • बाधे (bādhe) - upon the sublation or negation (of the duality) (in the sublation, in the annulment, in the removal of hindrance)
  • बोधसारतया (bodhasāratayā) - by virtue of their essential nature being pure consciousness (bodha) (by being of the essence of knowledge/consciousness)
  • एकताम् (ekatām) - the state of oneness or absolute unity (oneness, unity, identity)
  • यान्ति (yānti) - they merge, they attain (they go, they attain, they reach)
  • अशेषमहीपीठसरित्पूराः (aśeṣamahīpīṭhasaritpūrāḥ) - all the floods of rivers from every part of the earth's surface (the floods of rivers from the entire surface of the earth)
  • इव (iva) - just as (like, as, as if)
  • अर्णवे (arṇave) - into the ocean (in the ocean, in the sea)

Words meanings and morphology

सर्वदृश्यदृशः (sarvadṛśyadṛśaḥ) - of the entire subject-object duality (i.e., the perceived and the perceiver) (of the seer of all objects, of the entire perceived and perceiver duality)
(noun)
Genitive, masculine, singular of sarvadṛśyadṛś
sarvadṛśyadṛś - the seer of all objects, the perceived and the perceiver, the object-subject relationship
Compound.
Compound type : tatpurusha (sarva+dṛśya+dṛś)
  • sarva – all, every, whole, entire
    pronoun (masculine)
  • dṛśya – visible, to be seen, object of perception
    adjective (neuter)
    Gerundive/Future Passive Participle
    From root 'dṛś' + suffix '-ya'
    Root: dṛś (class 1)
  • dṛś – seeing, sight, the eye, the seer, wisdom
    noun (feminine)
    From root 'dṛś'
    Root: dṛś (class 1)
Note: Dependent on 'bādhe'.
बाधे (bādhe) - upon the sublation or negation (of the duality) (in the sublation, in the annulment, in the removal of hindrance)
(noun)
Locative, masculine, singular of bādha
bādha - hindrance, obstruction, sublation, negation, invalidation, suppression
From root 'bādh' (to oppress, hinder).
Root: bādh (class 1)
Note: Acts as a temporal clause ("when sublation occurs").
बोधसारतया (bodhasāratayā) - by virtue of their essential nature being pure consciousness (bodha) (by being of the essence of knowledge/consciousness)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bodhasāratā
bodhasāratā - the state of having knowledge as essence, being essentially conscious
Compound noun ending in '-tā' (indicating state/quality).
Compound type : tatpurusha (bodha+sāra)
  • bodha – knowledge, understanding, awakening, consciousness
    noun (masculine)
    From root 'budh' (to know, awaken).
    Root: budh (class 1)
  • sāra – essence, core, pith, strength
    noun (masculine)
Note: Indicates the means or reason.
एकताम् (ekatām) - the state of oneness or absolute unity (oneness, unity, identity)
(noun)
Accusative, feminine, singular of ekatā
ekatā - oneness, unity, sameness, identity
From 'eka' (one) + suffix '-tā'.
Note: Object of 'yānti'.
यान्ति (yānti) - they merge, they attain (they go, they attain, they reach)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of yā
present tense, active voice
Root 'yā' (to go) class 2, Parasmaipada.
Root: yā (class 2)
Note: Its subject is implied (the elements of the perceived and perceiver duality).
अशेषमहीपीठसरित्पूराः (aśeṣamahīpīṭhasaritpūrāḥ) - all the floods of rivers from every part of the earth's surface (the floods of rivers from the entire surface of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, plural of aśeṣamahīpīṭhasaritpūra
aśeṣamahīpīṭhasaritpūra - the floods of rivers from the entire surface of the earth
Long compound.
Compound type : tatpurusha chain (aśeṣa+mahīpīṭha+sarit+pūra)
  • aśeṣa – entire, complete, all, without remainder
    adjective (masculine)
    From 'a' (negation) + 'śeṣa' (remainder).
    Prefix: a
  • mahīpīṭha – the surface of the earth, earth's seat
    noun (neuter)
  • sarit – river, stream
    noun (feminine)
    From root 'sṛ' (to flow).
    Root: sṛ (class 1)
  • pūra – flood, stream, abundance, fulfillment
    noun (masculine)
    From root 'pṛ' (to fill, flow).
    Root: pṛ (class 1)
Note: Subject of the simile, analogous to the implied subject of 'yānti'.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Particle expressing comparison.
Note: Introduces the simile.
अर्णवे (arṇave) - into the ocean (in the ocean, in the sea)
(noun)
Locative, masculine, singular of arṇava
arṇava - ocean, sea, flood, water
From 'arṇa' (water) + suffix 'va'.
Note: Indicates the destination of the merging.