योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-162, verse-22
संसारमिममासाद्य विद्युतसंपातचञ्चलम् ।
सच्छास्त्रसाधुसंपर्कैः कर्दमात्सारमुद्धरेत् ॥ २२ ॥
सच्छास्त्रसाधुसंपर्कैः कर्दमात्सारमुद्धरेत् ॥ २२ ॥
saṃsāramimamāsādya vidyutasaṃpātacañcalam ,
sacchāstrasādhusaṃparkaiḥ kardamātsāramuddharet 22
sacchāstrasādhusaṃparkaiḥ kardamātsāramuddharet 22
22.
saṃsāram imam āsādya vidyutsampātacañcalam
sacchāstrasādhusaṃparkaiḥ kardamāt sāram uddharet
sacchāstrasādhusaṃparkaiḥ kardamāt sāram uddharet
22.
imam vidyutsampātacañcalam saṃsāram āsādya
sacchāstrasādhusaṃparkaiḥ kardamāt sāram uddharet
sacchāstrasādhusaṃparkaiḥ kardamāt sāram uddharet
22.
One should extract the essence from the mud (of existence) by associating with good scriptures and virtuous individuals, having come into this cycle of worldly existence (saṃsāra), which is as transient as a flash of lightning.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संसारम् (saṁsāram) - the cycle of rebirth, worldly existence, transmigration
- इमम् (imam) - referring to `saṃsāram` (this, this one)
- आसाद्य (āsādya) - having reached, having obtained, having approached
- विद्युत्सम्पातचञ्चलम् (vidyutsampātacañcalam) - describes `saṃsāram` (fleeting like a lightning strike, transient like the fall of a lightning bolt)
- सच्छास्त्रसाधुसंपर्कैः (sacchāstrasādhusaṁparkaiḥ) - by contacts with good scriptures and virtuous people
- कर्दमात् (kardamāt) - from the impurities/difficulties of worldly existence (from the mud, from the dirt)
- सारम् (sāram) - the true meaning or valuable part of existence, spiritual truth (essence, core, pith, the best part)
- उद्धरेत् (uddharet) - one should extract, one should lift up, one should draw out
Words meanings and morphology
संसारम् (saṁsāram) - the cycle of rebirth, worldly existence, transmigration
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - cyclic existence, transmigration, the world, mundane life, a cycle of repeated births and deaths
From root `sṛ` (to flow, to move) with prefix `sam` (together, with).
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Object of `āsādya`.
इमम् (imam) - referring to `saṃsāram` (this, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
Demonstrative pronoun.
Note: Adjective to `saṃsāram`.
आसाद्य (āsādya) - having reached, having obtained, having approached
(indeclinable)
Absolutive / Gerund
Derived from root `sad` (to sit) with prefixes `ā` and `sam`. The `y` suffix indicates an absolutive (gerund) form for verbs with prefixes.
Prefixes: ā+sam
Root: sad (class 1)
विद्युत्सम्पातचञ्चलम् (vidyutsampātacañcalam) - describes `saṃsāram` (fleeting like a lightning strike, transient like the fall of a lightning bolt)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vidyutsampātacañcala
vidyutsampātacañcala - fleeting like a lightning strike
Compound adjective.
Compound type : bahuvrīhi (vidyut+sampāta+cañcala)
- vidyut – lightning, electricity
noun (feminine) - sampāta – fall, falling, descent, a strike
noun (masculine)
From `pat` (to fall) with `sam` (together).
Prefix: sam
Root: pat (class 1) - cañcala – moving, flickering, unsteady, transient, fickle
adjective
Root: cal (class 1)
Note: Adjective to `saṃsāram`.
सच्छास्त्रसाधुसंपर्कैः (sacchāstrasādhusaṁparkaiḥ) - by contacts with good scriptures and virtuous people
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sacchāstrasādhusaṃparka
sacchāstrasādhusaṁparka - contact with good scriptures and virtuous people
Compound noun.
Compound type : dvandva (sat+śāstra+sādhu+saṃparka)
- sat – good, true, virtuous, existing
adjective
Present active participle
Present active participle of `as` (to be).
Root: as (class 2) - śāstra – scripture, treatise, rule, science, doctrine
noun (neuter)
Root: śās (class 2) - sādhu – virtuous person, saint, good, righteous
noun (masculine) - saṃparka – contact, association, connection
noun (masculine)
From `pṛc` (to touch) with `sam` (together).
Prefix: sam
Root: pṛc (class 7)
Note: Instrument of `uddharet`.
कर्दमात् (kardamāt) - from the impurities/difficulties of worldly existence (from the mud, from the dirt)
(noun)
Ablative, masculine, singular of kardama
kardama - mud, dirt, mire, impurity
Note: Source of extraction.
सारम् (sāram) - the true meaning or valuable part of existence, spiritual truth (essence, core, pith, the best part)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sāra
sāra - essence, substance, core, strength, value, true meaning
From root `sṛ` (to go, to flow).
Root: sṛ (class 1)
Note: Object of `uddharet`.
उद्धरेत् (uddharet) - one should extract, one should lift up, one should draw out
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of uddhṛ
Optative mood, 3rd person singular, active voice.
From root `hṛ` (to take) with prefix `ud` (up). `uddhṛ` means to lift up, extract.
Prefix: ud
Root: hṛ (class 1)