योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-34, verse-24
चिरमस्यां प्रतिष्ठायां सर्वाध्वाध्वगदूरगा ।
सा ममाप्यंग वचसां न समायाति गोचरम् ॥ २४ ॥
सा ममाप्यंग वचसां न समायाति गोचरम् ॥ २४ ॥
ciramasyāṃ pratiṣṭhāyāṃ sarvādhvādhvagadūragā ,
sā mamāpyaṃga vacasāṃ na samāyāti gocaram 24
sā mamāpyaṃga vacasāṃ na samāyāti gocaram 24
24.
ciram asyām pratiṣṭhāyām sarva-adhvan-adhvaga-dūragā
sā mama api aṅga vacasām na samāyāti gocaram
sā mama api aṅga vacasām na samāyāti gocaram
24.
asyām pratiṣṭhāyām ciram,
sarva-adhvan-adhvaga-dūragā sā,
aṅga,
mama vacasām api gocaram na samāyāti
sarva-adhvan-adhvaga-dūragā sā,
aṅga,
mama vacasām api gocaram na samāyāti
24.
Remaining steadfastly in this state, which is far beyond the reach of all spiritual paths and their practitioners, that (state), O dear one, does not even fall within the purview of my words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चिरम् (ciram) - for a long time, long, permanently
- अस्याम् (asyām) - in this, in her
- प्रतिष्ठायाम् (pratiṣṭhāyām) - in the establishment, in the foundation, in the steadfast state
- सर्व-अध्वन्-अध्वग-दूरगा (sarva-adhvan-adhvaga-dūragā) - far beyond all paths and travelers on paths
- सा (sā) - she, that (feminine)
- मम (mama) - my, of me
- अपि (api) - also, even, too
- अङ्ग (aṅga) - O dear one!, O friend!, O beloved!
- वचसाम् (vacasām) - of words, of speeches
- न (na) - not, no
- समायाति (samāyāti) - comes to, reaches, enters, approaches
- गोचरम् (gocaram) - range, sphere, object, scope
Words meanings and morphology
चिरम् (ciram) - for a long time, long, permanently
(indeclinable)
अस्याम् (asyām) - in this, in her
(pronoun)
Locative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
प्रतिष्ठायाम् (pratiṣṭhāyām) - in the establishment, in the foundation, in the steadfast state
(noun)
Locative, feminine, singular of pratiṣṭhā
pratiṣṭhā - establishment, foundation, firm standing, abode, steadfastness
from prati + sthā (to stand)
Prefix: prati
Root: sthā (class 1)
सर्व-अध्वन्-अध्वग-दूरगा (sarva-adhvan-adhvaga-dūragā) - far beyond all paths and travelers on paths
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sarvādhvādhvagadūraga
sarvādhvādhvagadūraga - going far beyond all paths and those who traverse them
Compound type : bahuvrihi (sarva+adhvan+adhvaga+dūraga)
- sarva – all, every, whole
adjective - adhvan – path, road, way
noun (masculine) - adhvaga – traveler, pedestrian
noun (masculine)
Root: gam (class 1) - dūraga – going far, far-reaching, remote, inaccessible
adjective (masculine)
Root: gam (class 1)
Note: Feminine form of dūraga.
सा (sā) - she, that (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
अङ्ग (aṅga) - O dear one!, O friend!, O beloved!
(indeclinable)
used here as an interjection, addressing someone
Note: Used as an interjection.
वचसाम् (vacasām) - of words, of speeches
(noun)
Genitive, neuter, plural of vacas
vacas - word, speech, voice
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
समायाति (samāyāti) - comes to, reaches, enters, approaches
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of samāyā
3rd person singular present active
Prefixes: sam+ā
Root: yā (class 2)
गोचरम् (gocaram) - range, sphere, object, scope
(noun)
Accusative, masculine, singular of gocara
gocara - range, sphere, object, scope, domain, perceptibility