योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-16, verse-9
अर्घ्यपाद्यादि संपाद्य भुशुण्डस्तुष्टमानसः ।
मामुवाच महातेजाः सौहृदान्मधुराक्षरम् ॥ ९ ॥
मामुवाच महातेजाः सौहृदान्मधुराक्षरम् ॥ ९ ॥
arghyapādyādi saṃpādya bhuśuṇḍastuṣṭamānasaḥ ,
māmuvāca mahātejāḥ sauhṛdānmadhurākṣaram 9
māmuvāca mahātejāḥ sauhṛdānmadhurākṣaram 9
9.
arghyapādyādi saṃpādya bhūśuṇḍaḥ tuṣṭamānasaḥ
mām uvāca mahātejāḥ sauhṛdāt madhurākṣaram
mām uvāca mahātejāḥ sauhṛdāt madhurākṣaram
9.
mahātejāḥ tuṣṭamānasaḥ bhūśuṇḍaḥ arghyapādyādi
saṃpādya sauhṛdāt madhurākṣaram mām uvāca
saṃpādya sauhṛdāt madhurākṣaram mām uvāca
9.
The greatly radiant Bhusunda, with a contented mind, having prepared the respectful offerings of water for washing hands (arghya) and feet (padya), spoke to me with sweet words born of friendship.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अर्घ्यपाद्यादि (arghyapādyādi) - various respectful offerings including water for washing hands (arghya) and feet (padya) (beginning with arghya and padya; various offerings)
- संपाद्य (saṁpādya) - having prepared or arranged the offerings (having prepared, having accomplished, having made ready)
- भूशुण्डः (bhūśuṇḍaḥ) - The sage Bhusunda (Bhusunda (proper noun))
- तुष्टमानसः (tuṣṭamānasaḥ) - whose mind was pleased or satisfied after performing the offerings (having a contented mind, whose mind is pleased)
- माम् (mām) - to me (the speaker, Vasiṣṭha) (me)
- उवाच (uvāca) - Bhusunda spoke (he spoke, he said)
- महातेजाः (mahātejāḥ) - referring to Bhusunda, indicating his great spiritual radiance (greatly radiant, highly energetic, mighty)
- सौहृदात् (sauhṛdāt) - motivated by friendship (from friendship, out of affection)
- मधुराक्षरम् (madhurākṣaram) - speaking words that were pleasant and kind (with sweet words, sweet-lettered)
Words meanings and morphology
अर्घ्यपाद्यादि (arghyapādyādi) - various respectful offerings including water for washing hands (arghya) and feet (padya) (beginning with arghya and padya; various offerings)
(noun)
Accusative, neuter, singular of arghyapādyādi
arghyapādyādi - beginning with arghya and padya; and so on
Compound type : dvandva, then tatpuruṣa (arghya+pādya+ādi)
- arghya – water for respectful offering; respectful offering
noun (neuter)
gerundive
from root arc- 'to honor'
Root: arc (class 1) - pādya – water for washing feet; respectful offering for feet
noun (neuter)
gerundive
from root pad- 'to go' with relation to pāda 'foot'
Root: pad (class 4) - ādi – beginning; and so on; etc.
indeclinable
Note: Treated as a single compound noun in the accusative case, functioning as the object of 'saṃpādya'.
संपाद्य (saṁpādya) - having prepared or arranged the offerings (having prepared, having accomplished, having made ready)
(indeclinable)
gerund/absolutive
from root pad- 'to go, obtain' with upasarga sam- 'together, completely'
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
भूशुण्डः (bhūśuṇḍaḥ) - The sage Bhusunda (Bhusunda (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhūśuṇḍa
bhūśuṇḍa - Bhusunda (name of a sage/crow)
Note: Subject of the sentence.
तुष्टमानसः (tuṣṭamānasaḥ) - whose mind was pleased or satisfied after performing the offerings (having a contented mind, whose mind is pleased)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tuṣṭamānasa
tuṣṭamānasa - having a contented mind
Compound type : bahuvrīhi (tuṣṭa+mānasa)
- tuṣṭa – pleased, contented, satisfied
adjective (masculine)
past passive participle
from root tuṣ- 'to be pleased'
Root: tuṣ (class 4) - mānasa – mind, mental, related to the mind
noun (neuter)
from manas 'mind'
Note: Agrees with Bhusunda.
माम् (mām) - to me (the speaker, Vasiṣṭha) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Object of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - Bhusunda spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense
3rd person singular, active voice, perfect tense (lit)
Root: vac (class 2)
महातेजाः (mahātejāḥ) - referring to Bhusunda, indicating his great spiritual radiance (greatly radiant, highly energetic, mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor, great energy, great radiance
Compound type : karmadhāraya (mahā+tejas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - tejas – splendor, radiance, energy, spiritual power
noun (neuter)
Note: Agrees with Bhusunda.
सौहृदात् (sauhṛdāt) - motivated by friendship (from friendship, out of affection)
(noun)
Ablative, neuter, singular of sauhṛda
sauhṛda - friendship, affection, good-heartedness
from suhṛd 'friend' + aṇ suffix
Note: Indicates cause or origin.
मधुराक्षरम् (madhurākṣaram) - speaking words that were pleasant and kind (with sweet words, sweet-lettered)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of madhurākṣara
madhurākṣara - sweet-lettered, having sweet words, gentle-voiced
Compound type : karmadhāraya or bahuvrīhi (madhura+akṣara)
- madhura – sweet, pleasant, charming
adjective - akṣara – letter, syllable, word; imperishable
noun (neuter)
Note: Functions adverbially, modifying 'uvāca'.