Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,16

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-16, verse-12

कच्चिदस्मिन्महामोहे चिरं विहरतस्तव ।
अखण्डितैव समता स्थिता चेतसि पावने ॥ १२ ॥
kaccidasminmahāmohe ciraṃ viharatastava ,
akhaṇḍitaiva samatā sthitā cetasi pāvane 12
12. kaccit asmin mahāmohe ciram viharataḥ tava
akhaṇḍitā eva samatā sthitā cetasi pāvane
12. kaccit ciram asmin mahāmohe viharataḥ tava
akhaṇḍitā eva samatā pāvane cetasi sthitā?
12. I trust that in this immense illusion (māyā), while you have been abiding for a long time, your unblemished serenity (samatā) has indeed remained steadfast in your pure mind.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कच्चित् (kaccit) - Expressing the hope that Vasiṣṭha's equipoise is intact (I hope that, perhaps, (interrogative particle implying hope))
  • अस्मिन् (asmin) - in this current state of great delusion (in this)
  • महामोहे (mahāmohe) - in this vast and profound illusion (māyā) or state of spiritual ignorance (in the great delusion, in the great illusion (māyā))
  • चिरम् (ciram) - during your long period of being in this state (for a long time)
  • विहरतः (viharataḥ) - while you (Vasiṣṭha) have been dwelling or passing time (while residing, roaming, dwelling, sporting)
  • तव (tava) - referring to Vasiṣṭha (your, of you)
  • अखण्डिता (akhaṇḍitā) - perfectly maintained, not disturbed or diminished (unbroken, undivided, unimpaired, complete)
  • एव (eva) - emphasizing that the equipoise has indeed remained (indeed, certainly, only)
  • समता (samatā) - the state of mental balance and freedom from agitation (samatā) (equality, impartiality, equipoise, serenity)
  • स्थिता (sthitā) - has remained firm, has been present (stood, remained, existed, steadfast)
  • चेतसि (cetasi) - in Vasiṣṭha's pure mind or inner awareness (in the mind, in the consciousness)
  • पावने (pāvane) - in your mind, which is inherently pure (in the pure, in the purifying)

Words meanings and morphology

कच्चित् (kaccit) - Expressing the hope that Vasiṣṭha's equipoise is intact (I hope that, perhaps, (interrogative particle implying hope))
(indeclinable)
From kad (what, which) + cit (an indefinite particle).
अस्मिन् (asmin) - in this current state of great delusion (in this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun.
Note: Agrees with 'mahāmohe'.
महामोहे (mahāmohe) - in this vast and profound illusion (māyā) or state of spiritual ignorance (in the great delusion, in the great illusion (māyā))
(noun)
Locative, masculine, singular of mahāmoha
mahāmoha - great delusion, great infatuation, strong illusion (māyā)
Compound type : karmadhāraya (mahā+moha)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • moha – delusion, infatuation, bewilderment, ignorance, illusion (māyā)
    noun (masculine)
    action noun
    from root muh- 'to be bewildered'
    Root: muh (class 4)
Note: Locative of place/condition.
चिरम् (ciram) - during your long period of being in this state (for a long time)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
विहरतः (viharataḥ) - while you (Vasiṣṭha) have been dwelling or passing time (while residing, roaming, dwelling, sporting)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of viharat
viharat - roaming, dwelling, sporting, passing time
present active participle
from root hṛ- 'to take' with upasarga vi- 'apart'
Prefix: vi
Root: hṛ (class 1)
Note: Refers to 'your' (tava) state of being.
तव (tava) - referring to Vasiṣṭha (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Possessive, modifying 'samatā'.
अखण्डिता (akhaṇḍitā) - perfectly maintained, not disturbed or diminished (unbroken, undivided, unimpaired, complete)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of akhaṇḍita
akhaṇḍita - unbroken, undivided, unimpaired
past passive participle (negated)
a- (negation) + khaṇḍita (broken, from khaṇḍ- 'to break')
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+khaṇḍita)
  • a – not, non-
    indeclinable
    negation prefix
  • khaṇḍita – broken, divided, impaired
    adjective (feminine)
    past passive participle
    from root khaṇḍ- 'to break'
    Root: khaṇḍ (class 1)
Note: Modifies 'samatā'.
एव (eva) - emphasizing that the equipoise has indeed remained (indeed, certainly, only)
(indeclinable)
An emphatic particle.
समता (samatā) - the state of mental balance and freedom from agitation (samatā) (equality, impartiality, equipoise, serenity)
(noun)
Nominative, feminine, singular of samatā
samatā - equality, impartiality, evenness, equipoise, serenity (samatā)
from sama 'equal' + tā (suffix for abstract noun)
Note: Subject of 'sthitā'.
स्थिता (sthitā) - has remained firm, has been present (stood, remained, existed, steadfast)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sthita
sthita - stood, remained, existing, steadfast, firm
past passive participle
from root sthā- 'to stand, remain'
Root: sthā (class 1)
Note: Used like a verb.
चेतसि (cetasi) - in Vasiṣṭha's pure mind or inner awareness (in the mind, in the consciousness)
(noun)
Locative, neuter, singular of cetas
cetas - mind, consciousness, intellect, heart
From root cit- 'to perceive, think'.
Root: cit (class 1)
पावने (pāvane) - in your mind, which is inherently pure (in the pure, in the purifying)
(adjective)
Locative, neuter, singular of pāvana
pāvana - pure, purifying, sacred, holy
causative, agent noun / adjective
from root pū- 'to purify'
Root: pū (class 1)