योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-16, verse-10
भुशुण्ड उवाच ।
अहो भगवताऽस्माकं प्रसादो दर्शितश्चिरात् ।
दर्शनामृतसेकेन यत्सिक्ताः सद्द्रुमा वयम् ॥ १० ॥
अहो भगवताऽस्माकं प्रसादो दर्शितश्चिरात् ।
दर्शनामृतसेकेन यत्सिक्ताः सद्द्रुमा वयम् ॥ १० ॥
bhuśuṇḍa uvāca ,
aho bhagavatā'smākaṃ prasādo darśitaścirāt ,
darśanāmṛtasekena yatsiktāḥ saddrumā vayam 10
aho bhagavatā'smākaṃ prasādo darśitaścirāt ,
darśanāmṛtasekena yatsiktāḥ saddrumā vayam 10
10.
bhūśuṇḍaḥ uvāca aho bhagavatā asmākam prasādaḥ darśitaḥ
cirāt yat siktāḥ saddrumāḥ vayam darśanāmṛtasekena
cirāt yat siktāḥ saddrumāḥ vayam darśanāmṛtasekena
10.
bhūśuṇḍaḥ uvāca aho,
bhagavatā asmākam prasādaḥ cirāt darśitaḥ yat vayam darśanāmṛtasekena siktāḥ saddrumāḥ
bhagavatā asmākam prasādaḥ cirāt darśitaḥ yat vayam darśanāmṛtasekena siktāḥ saddrumāḥ
10.
Bhusunda spoke: "Oh, it is wonderful! After such a long time, your revered self has shown us great favor (prasāda), for we, who are like excellent trees, have been watered by the sprinkling of the nectar of your vision."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भूशुण्डः (bhūśuṇḍaḥ) - The sage Bhusunda (Bhusunda (proper noun))
- उवाच (uvāca) - Bhusunda spoke (he spoke, he said)
- अहो (aho) - Expressing wonder or delight at the visit (Oh! Ah! Indeed! (interjection of surprise or wonder))
- भगवता (bhagavatā) - by you, the venerable Vasiṣṭha (by the revered one, by the divine one, by your worship)
- अस्माकम् (asmākam) - to us (Bhusunda and others who benefit from Vasiṣṭha's presence) (to us, for us, our)
- प्रसादः (prasādaḥ) - the grace or favor (prasāda) shown by Vasiṣṭha's visit (grace, favor, kindness, clarity)
- दर्शितः (darśitaḥ) - the favor has been displayed or manifested (shown, displayed, caused to be seen)
- चिरात् (cirāt) - after a prolonged period of waiting or absence (after a long time, for a long time)
- यत् (yat) - introducing the reason for the previous statement ('because') (which, that, because, since)
- सिक्ताः (siktāḥ) - we (the trees) have been sprinkled/nourished (sprinkled, watered, moistened)
- सद्द्रुमाः (saddrumāḥ) - we who are likened to excellent trees (good trees, excellent trees)
- वयम् (vayam) - we (Bhusunda and other sages) (we)
- दर्शनामृतसेकेन (darśanāmṛtasekena) - by the refreshing and life-giving effect of seeing you (Vasiṣṭha) (by the sprinkling of the nectar of sight)
Words meanings and morphology
भूशुण्डः (bhūśuṇḍaḥ) - The sage Bhusunda (Bhusunda (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhūśuṇḍa
bhūśuṇḍa - Bhusunda (name of a sage/crow)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - Bhusunda spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense
3rd person singular, active voice, perfect tense (lit)
Root: vac (class 2)
अहो (aho) - Expressing wonder or delight at the visit (Oh! Ah! Indeed! (interjection of surprise or wonder))
(indeclinable)
भगवता (bhagavatā) - by you, the venerable Vasiṣṭha (by the revered one, by the divine one, by your worship)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, glorious, venerable, worshipful
Possessive adjective derived from bhaga 'fortune, excellence'.
Root: bhaj (class 1)
Note: Agent of 'darśitaḥ'.
अस्माकम् (asmākam) - to us (Bhusunda and others who benefit from Vasiṣṭha's presence) (to us, for us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, me, us
Note: Can also be used for dative sense of 'to us'.
प्रसादः (prasādaḥ) - the grace or favor (prasāda) shown by Vasiṣṭha's visit (grace, favor, kindness, clarity)
(noun)
Nominative, masculine, singular of prasāda
prasāda - grace, favor, tranquility, clarity, benignity (prasāda)
from root sad- 'to sit, to settle' with upasarga pra- 'forth, intensely'
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Subject of the passive verb 'darśitaḥ'.
दर्शितः (darśitaḥ) - the favor has been displayed or manifested (shown, displayed, caused to be seen)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of darśita
darśita - shown, seen, displayed
past passive participle
from the causative of root dṛś- 'to see'
Root: dṛś (class 1)
Note: Used like a verb in a passive construction.
चिरात् (cirāt) - after a prolonged period of waiting or absence (after a long time, for a long time)
(indeclinable)
Note: Adverbial.
यत् (yat) - introducing the reason for the previous statement ('because') (which, that, because, since)
(indeclinable)
Note: Subordinating conjunction.
सिक्ताः (siktāḥ) - we (the trees) have been sprinkled/nourished (sprinkled, watered, moistened)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sikta
sikta - sprinkled, watered, imbued
past passive participle
from root sic- 'to sprinkle, pour'
Root: sic (class 6)
Note: Predicate adjective.
सद्द्रुमाः (saddrumāḥ) - we who are likened to excellent trees (good trees, excellent trees)
(noun)
Nominative, masculine, plural of saddruma
saddruma - good tree, noble tree
Compound type : karmadhāraya (sat+druma)
- sat – good, true, real, excellent, existing
adjective
present active participle
from root as- 'to be'
Root: as (class 2) - druma – tree
noun (masculine)
Note: Predicate nominative, referring to 'vayam'.
वयम् (vayam) - we (Bhusunda and other sages) (we)
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, me, us
Note: Subject of the implied verb 'are'.
दर्शनामृतसेकेन (darśanāmṛtasekena) - by the refreshing and life-giving effect of seeing you (Vasiṣṭha) (by the sprinkling of the nectar of sight)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of darśanāmṛtaseka
darśanāmṛtaseka - sprinkling with the nectar of sight
Compound type : tatpuruṣa (darśana+amṛta+seka)
- darśana – sight, vision, seeing, philosophy
noun (neuter)
action noun
from root dṛś- 'to see'
Root: dṛś (class 1) - amṛta – nectar, immortal, undying
noun (neuter) - seka – sprinkling, watering, effusion
noun (masculine)
action noun
from root sic- 'to sprinkle'
Root: sic (class 6)
Note: Indicates the means by which they are sprinkled.