योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-60, verse-19
रक्षार्थं प्राप्तजन्मा चेत्तमोराजससात्त्विकः ।
पाश्चात्यजन्मना पुंसो राम वक्ष्यामि चाधुना ॥ १९ ॥
पाश्चात्यजन्मना पुंसो राम वक्ष्यामि चाधुना ॥ १९ ॥
rakṣārthaṃ prāptajanmā cettamorājasasāttvikaḥ ,
pāścātyajanmanā puṃso rāma vakṣyāmi cādhunā 19
pāścātyajanmanā puṃso rāma vakṣyāmi cādhunā 19
19.
rakṣārtham prāptajanmā cet tamorājasasāttvikaḥ
pāścātyajanmanā puṃsaḥ rāma vakṣyāmi ca adhunā
pāścātyajanmanā puṃsaḥ rāma vakṣyāmi ca adhunā
19.
cet rakṣārtham prāptajanmā (bhavati),
(saḥ) tamorājasasāttvikaḥ (bhavati) rāma,
adhunā ca pāścātyajanmanā puṃsaḥ (viṣaye) vakṣyāmi
(saḥ) tamorājasasāttvikaḥ (bhavati) rāma,
adhunā ca pāścātyajanmanā puṃsaḥ (viṣaye) vakṣyāmi
19.
If he has attained birth for the purpose of protection, then he is characterized by tamas, rajas, and sattva (tamo-rājasasāttvika). O Rama, I will now speak of a man (puruṣa) concerning a subsequent birth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रक्षार्थम् (rakṣārtham) - for the purpose of protection (for the purpose of protection, for guarding)
- प्राप्तजन्मा (prāptajanmā) - having attained birth (having attained birth, one who has taken birth)
- चेत् (cet) - if
- तमोराजससात्त्विकः (tamorājasasāttvikaḥ) - characterized by tamas, rajas, and sattva
- पाश्चात्यजन्मना (pāścātyajanmanā) - by a subsequent birth (by a subsequent birth, by a later birth)
- पुंसः (puṁsaḥ) - of a man (puruṣa) (of a man, of a person)
- राम (rāma) - O Rama
- वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak (I will speak, I will tell)
- च (ca) - and (and, also)
- अधुना (adhunā) - now (now, at this time)
Words meanings and morphology
रक्षार्थम् (rakṣārtham) - for the purpose of protection (for the purpose of protection, for guarding)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (rakṣā+artha)
- rakṣā – protection, guarding
noun (feminine)
From root rakṣ (to protect).
Root: rakṣ (class 1) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially as an accusative of purpose.
प्राप्तजन्मा (prāptajanmā) - having attained birth (having attained birth, one who has taken birth)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāptajanman
prāptajanman - one who has obtained birth
Compound type : bahuvrīhi (prāpta+janman)
- prāpta – obtained, attained, reached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle of root āp with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: āp (class 5) - janman – birth, origin
noun (neuter)
N-stem neuter noun from root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
Note: Conditional particle.
तमोराजससात्त्विकः (tamorājasasāttvikaḥ) - characterized by tamas, rajas, and sattva
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tamorājasasāttvika
tamorājasasāttvika - pertaining to tamas, rajas, and sattva
Compound type : dvandva (tamas+rajas+sāttvika)
- tamas – darkness, inertia, ignorance, the guṇa of inertia
noun (neuter) - rajas – passion, activity, dust, the guṇa of activity
noun (neuter) - sāttvika – sattvic, pure, good, endowed with sattva
adjective (masculine)
Derived from sattva + -ika suffix.
Note: Describes the type of being.
पाश्चात्यजन्मना (pāścātyajanmanā) - by a subsequent birth (by a subsequent birth, by a later birth)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of pāścātyajanman
pāścātyajanman - subsequent birth, later birth
Compound type : tatpuruṣa (pāścātya+janman)
- pāścātya – subsequent, later, western
adjective (neuter)
Derived from paścāt (after, behind) + -tya suffix. - janman – birth, origin
noun (neuter)
N-stem neuter noun from root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: Literally "by a subsequent birth (janman)".
पुंसः (puṁsaḥ) - of a man (puruṣa) (of a man, of a person)
(noun)
Genitive, masculine, singular of puṃs
puṁs - man, male, person, spirit, soul (puruṣa)
S-stem masculine noun.
Note: English: 'puruṣa'
राम (rāma) - O Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a deity/prince)
Note: Addressed to Rama.
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak (I will speak, I will tell)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future tense, from root vac.
Root: vac (class 2)
Note: Refers to the speaker (implied "I").
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अधुना (adhunā) - now (now, at this time)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.