वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-69, verse-23
इदमाभरणं सौम्य तारणार्थं द्विजोत्तम ।
प्रतिगृह्णीष्व ब्रह्मर्षे प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥२३॥
प्रतिगृह्णीष्व ब्रह्मर्षे प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥२३॥
23. idamābharaṇaṃ saumya tāraṇārthaṃ dvijottama ,
pratigṛhṇīṣva brahmarṣe prasādaṃ kartumarhasi.
pratigṛhṇīṣva brahmarṣe prasādaṃ kartumarhasi.
23.
idam ābharaṇam saumya tāraṇārtham dvijottama
pratigṛhṇīṣva brahmarṣe prasādam kartum arhasi
pratigṛhṇīṣva brahmarṣe prasādam kartum arhasi
23.
saumya dvijottama idam ābharaṇam tāraṇārtham
pratigṛhṇīṣva brahmarṣe prasādam kartum arhasi
pratigṛhṇīṣva brahmarṣe prasādam kartum arhasi
23.
O gentle one, O best of brahmins (dvijottama), please accept this ornament for my deliverance. O sage (brahmarṣi), you ought to show your grace.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - this (ornament) (this)
- आभरणम् (ābharaṇam) - this ornament (ornament, jewel)
- सौम्य (saumya) - O gentle one (an address) (O gentle one, O mild one, O amiable one)
- तारणार्थम् (tāraṇārtham) - for my deliverance (from distress) (for the purpose of crossing, for deliverance, for saving)
- द्विजोत्तम (dvijottama) - O best of brahmins (O best of twice-born, O best of brahmins)
- प्रतिगृह्णीष्व (pratigṛhṇīṣva) - please accept (this ornament) (please accept)
- ब्रह्मर्षे (brahmarṣe) - O brahmin sage (address to Agastya) (O brahmin sage)
- प्रसादम् (prasādam) - favor, grace (grace, favor, kindness, clearness)
- कर्तुम् (kartum) - to show (grace) (to do, to make)
- अर्हसि (arhasi) - you ought to (show grace) (you ought, you are able, you deserve)
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - this (ornament) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
आभरणम् (ābharaṇam) - this ornament (ornament, jewel)
(noun)
Accusative, neuter, singular of ābharaṇa
ābharaṇa - ornament, decoration, jewel
from ā-√bhṛ (to wear, carry)
Prefix: ā
Root: bhṛ (class 3)
Note: Acts as direct object of pratigṛhṇīṣva, hence accusative.
सौम्य (saumya) - O gentle one (an address) (O gentle one, O mild one, O amiable one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of saumya
saumya - gentle, mild, amiable, lunar
derived from soma (moon)
तारणार्थम् (tāraṇārtham) - for my deliverance (from distress) (for the purpose of crossing, for deliverance, for saving)
(indeclinable)
from tāraṇa (act of crossing/saving) + artha (purpose)
Compound type : tatpuruṣa (tāraṇa+artha)
- tāraṇa – crossing over, deliverance, salvation
noun (neuter)
from √tṛ (to cross)
Root: tṛ (class 1) - artha – purpose, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially with accusative ending -am to mean 'for the sake of'.
द्विजोत्तम (dvijottama) - O best of brahmins (O best of twice-born, O best of brahmins)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best of the twice-born/brahmins
dvija (twice-born) + uttama (best)
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya), bird, tooth
noun (masculine)
dvi (twice) + ja (born from √jan)
Root: jan (class 4) - uttama – best, highest, supreme
adjective
superlative of ud
प्रतिगृह्णीष्व (pratigṛhṇīṣva) - please accept (this ornament) (please accept)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of pratigrah
present imperative
from prati-√grah, middle voice
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
ब्रह्मर्षे (brahmarṣe) - O brahmin sage (address to Agastya) (O brahmin sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahmarṣi
brahmarṣi - brahmin sage, a sage of the highest order
brahman (Veda, divine) + ṛṣi (sage)
Compound type : tatpuruṣa (brahman+ṛṣi)
- brahman – divine, sacred knowledge, supreme reality
noun (neuter) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Root: ṛṣ
प्रसादम् (prasādam) - favor, grace (grace, favor, kindness, clearness)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - grace, favor, clemency, serenity
from pra-√sad (to be clear, to be gracious)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
कर्तुम् (kartum) - to show (grace) (to do, to make)
(indeclinable)
infinitive
infinitive from √kṛ
Root: kṛ (class 8)
अर्हसि (arhasi) - you ought to (show grace) (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
present indicative
from √arh
Root: arh (class 1)