वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-69, verse-11
ततो मां स्वर्गसंस्थं वै क्षुत्पिपासे द्विजोत्तम ।
बाधेते परमोदार ततो ऽहं व्यथितेन्द्रियः ॥११॥
बाधेते परमोदार ततो ऽहं व्यथितेन्द्रियः ॥११॥
11. tato māṃ svargasaṃsthaṃ vai kṣutpipāse dvijottama ,
bādhete paramodāra tato'haṃ vyathitendriyaḥ.
bādhete paramodāra tato'haṃ vyathitendriyaḥ.
11.
tataḥ mām svarga-saṃstham vai kṣut-pipāse dvija-uttama
bādhete parama-udāra tataḥ aham vyathita-indriyaḥ
bādhete parama-udāra tataḥ aham vyathita-indriyaḥ
11.
dvija-uttama,
parama-udāra,
tataḥ svarga-saṃstham mām kṣut-pipāse vai bādhete,
tataḥ aham vyathita-indriyaḥ.
parama-udāra,
tataḥ svarga-saṃstham mām kṣut-pipāse vai bādhete,
tataḥ aham vyathita-indriyaḥ.
11.
Then, O best among the twice-born, O most generous one, hunger and thirst afflicted me, who was residing in heaven. Consequently, my senses became disturbed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - subsequently, after that event (then, thence, afterwards)
- माम् (mām) - the speaker (me (accusative singular))
- स्वर्ग-संस्थम् (svarga-saṁstham) - me, while I was residing in heaven (dwelling in heaven, established in heaven)
- वै (vai) - an emphatic particle (indeed, certainly, surely)
- क्षुत्-पिपासे (kṣut-pipāse) - these two specific afflictions (hunger and thirst)
- द्विज-उत्तम (dvija-uttama) - an address to a brahmin or other venerable person (O best of the twice-born)
- बाधेते (bādhete) - hunger and thirst afflict (they afflict, they harass)
- परम-उदार (parama-udāra) - an address to the listener, acknowledging their magnanimity (O most generous, O extremely noble)
- ततः (tataḥ) - consequently (then, thence, afterwards)
- अहम् (aham) - I
- व्यथित-इन्द्रियः (vyathita-indriyaḥ) - I, whose sensory organs were troubled (whose senses are disturbed, distressed in senses)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - subsequently, after that event (then, thence, afterwards)
(indeclinable)
माम् (mām) - the speaker (me (accusative singular))
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
स्वर्ग-संस्थम् (svarga-saṁstham) - me, while I was residing in heaven (dwelling in heaven, established in heaven)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of svarga-saṃstha
svarga-saṁstha - dwelling in heaven, established in heaven
Compound type : tatpuruṣa (svarga+saṃstha)
- svarga – heaven, paradise
noun (masculine)
Root: svarj - saṃstha – standing in, abiding in, situated
adjective (masculine)
kṛt participle
From root `sthā` with prefix `sam`.
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with `mām`.
वै (vai) - an emphatic particle (indeed, certainly, surely)
(indeclinable)
क्षुत्-पिपासे (kṣut-pipāse) - these two specific afflictions (hunger and thirst)
(noun)
Nominative, feminine, dual of kṣut-pipāsā
kṣut-pipāsā - hunger and thirst
Compound type : dvandva (kṣudh+pipāsā)
- kṣudh – hunger
noun (feminine) - pipāsā – thirst
noun (feminine)
Root: pā (class 1)
Note: Dual subject of `bādhete`.
द्विज-उत्तम (dvija-uttama) - an address to a brahmin or other venerable person (O best of the twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvija-uttama
dvija-uttama - best of the twice-born (Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas), best of birds
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya), bird, tooth
noun (masculine)
From `dvi` (two) + `ja` (born).
Root: jan (class 4) - uttama – highest, best, supreme
adjective (masculine)
Superlative form.
Note: Addressed to the listener.
बाधेते (bādhete) - hunger and thirst afflict (they afflict, they harass)
(verb)
3rd person , dual, middle, present (laṭ) of bādh
Root: bādh (class 1)
Note: The dual verb agrees with `kṣut-pipāse`.
परम-उदार (parama-udāra) - an address to the listener, acknowledging their magnanimity (O most generous, O extremely noble)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of parama-udāra
parama-udāra - most noble, extremely generous, exceedingly liberal
Compound type : karmadhāraya (parama+udāra)
- parama – highest, supreme, excellent
adjective (masculine) - udāra – noble, generous, liberal
adjective (masculine)
Prefix: ud
Root: dṝ (class 1)
Note: Addressed to the listener.
ततः (tataḥ) - consequently (then, thence, afterwards)
(indeclinable)
Note: Indicates a result or consequence.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of implied 'became'.
व्यथित-इन्द्रियः (vyathita-indriyaḥ) - I, whose sensory organs were troubled (whose senses are disturbed, distressed in senses)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vyathita-indriya
vyathita-indriya - whose senses are disturbed, agitated in senses
Compound type : bahuvrīhi (vyathita+indriya)
- vyathita – disturbed, agitated, troubled
adjective (masculine)
past passive participle
From root `vyath` (to be agitated) with suffix `ta`.
Root: vyath (class 1) - indriya – sense organ, faculty, power
noun (neuter)
Note: Predicate adjective for `aham`.