वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-69, verse-12
गत्वा त्रिभुवणश्रेष्ठं पितामहमुवाच ह ।
भगवन्ब्रह्मलोको ऽयं क्षुत्पिपासाविवर्जितः ॥१२॥
भगवन्ब्रह्मलोको ऽयं क्षुत्पिपासाविवर्जितः ॥१२॥
12. gatvā tribhuvaṇaśreṣṭhaṃ pitāmahamuvāca ha ,
bhagavanbrahmaloko'yaṃ kṣutpipāsāvivarjitaḥ.
bhagavanbrahmaloko'yaṃ kṣutpipāsāvivarjitaḥ.
12.
gatvā tri-bhuvana-śreṣṭham pitā-maham uvāca ha
bhagavan brahma-lokaḥ ayam kṣut-pipāsā-vivarjitaḥ
bhagavan brahma-lokaḥ ayam kṣut-pipāsā-vivarjitaḥ
12.
gatvā,
tri-bhuvana-śreṣṭham pitā-maham ha uvāca: "bhagavan,
ayam brahma-lokaḥ kṣut-pipāsā-vivarjitaḥ.
"
tri-bhuvana-śreṣṭham pitā-maham ha uvāca: "bhagavan,
ayam brahma-lokaḥ kṣut-pipāsā-vivarjitaḥ.
"
12.
Having gone, I addressed the Grandfather (Brahmā), who is supreme in the three worlds, saying, 'O venerable one (bhagavan), this world of Brahmā is devoid of hunger and thirst.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गत्वा (gatvā) - having proceeded to the Grandfather (having gone)
- त्रि-भुवन-श्रेष्ठम् (tri-bhuvana-śreṣṭham) - the Grandfather (Brahmā) being the foremost in all realms (best of the three worlds, supreme in the three worlds)
- पिता-महम् (pitā-maham) - to the creator deity Brahmā (to the Grandfather, to Brahmā)
- उवाच (uvāca) - the speaker reported his words to Brahmā (he said, he spoke)
- ह (ha) - a particle for emphasis (indeed, surely (particle of emphasis or narrative filler))
- भगवन् (bhagavan) - O revered Brahmā (O venerable one, O divine one, O illustrious one)
- ब्रह्म-लोकः (brahma-lokaḥ) - this specific celestial realm (world of Brahmā)
- अयम् (ayam) - referring to the world of Brahmā where the speaker currently is (this (masculine nominative singular))
- क्षुत्-पिपासा-विवर्जितः (kṣut-pipāsā-vivarjitaḥ) - the inherent nature of Brahmaloka is to be free from these bodily needs (devoid of hunger and thirst, free from hunger and thirst)
Words meanings and morphology
गत्वा (gatvā) - having proceeded to the Grandfather (having gone)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed from root `gam` with suffix `tvā`.
Root: gam (class 1)
Note: Describes an action completed before the main verb `uvāca`.
त्रि-भुवन-श्रेष्ठम् (tri-bhuvana-śreṣṭham) - the Grandfather (Brahmā) being the foremost in all realms (best of the three worlds, supreme in the three worlds)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of tri-bhuvana-śreṣṭha
tri-bhuvana-śreṣṭha - supreme in the three worlds
Compound type : tatpuruṣa (tri-bhuvana+śreṣṭha)
- tri-bhuvana – three worlds (heaven, earth, underworld)
noun (neuter) - śreṣṭha – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative degree from `praśasya` (praiseworthy).
Note: Modifies `pitā-maham`.
पिता-महम् (pitā-maham) - to the creator deity Brahmā (to the Grandfather, to Brahmā)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pitā-maha
pitā-maha - grandfather, Brahmā
Compound type : karmadhāraya (pitṛ+mahat)
- pitṛ – father
noun (masculine) - mahat – great
adjective (masculine)
Note: Object of `uvāca`.
उवाच (uvāca) - the speaker reported his words to Brahmā (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense form of root `vac`.
Root: vac (class 2)
Note: 'I' (the speaker) said.
ह (ha) - a particle for emphasis (indeed, surely (particle of emphasis or narrative filler))
(indeclinable)
भगवन् (bhagavan) - O revered Brahmā (O venerable one, O divine one, O illustrious one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, venerable
Root: bhaj (class 1)
Note: Addressed to Brahmā.
ब्रह्म-लोकः (brahma-lokaḥ) - this specific celestial realm (world of Brahmā)
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahma-loka
brahma-loka - the world of Brahmā
Compound type : tatpuruṣa (brahman+loka)
- brahman – Brahmā (the deity), ultimate reality, sacred word
noun (masculine)
Root: bṛh (class 1) - loka – world, realm, sphere
noun (masculine)
Root: lok (class 10)
Note: Subject of the statement.
अयम् (ayam) - referring to the world of Brahmā where the speaker currently is (this (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Agrees with `brahma-lokaḥ`.
क्षुत्-पिपासा-विवर्जितः (kṣut-pipāsā-vivarjitaḥ) - the inherent nature of Brahmaloka is to be free from these bodily needs (devoid of hunger and thirst, free from hunger and thirst)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṣut-pipāsā-vivarjita
kṣut-pipāsā-vivarjita - devoid of hunger and thirst
Compound type : tatpuruṣa (kṣut-pipāsā+vivarjita)
- kṣut-pipāsā – hunger and thirst
noun (feminine) - vivarjita – devoid of, free from, abandoned
adjective (masculine)
past passive participle
From root `vṛj` (to abandon) with prefix `vi`.
Prefix: vi
Root: vṛj (class 10)
Note: Predicate adjective for `brahma-lokaḥ`.