वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-42, verse-23
श्रुत्वा तु वाक्यं काकुत्स्थः सर्वेषां समुदीरितम् ।
विसर्जयामास तदा सर्वांस्ताञ् शत्रुतापनः ॥२३॥
विसर्जयामास तदा सर्वांस्ताञ् शत्रुतापनः ॥२३॥
23. śrutvā tu vākyaṃ kākutsthaḥ sarveṣāṃ samudīritam ,
visarjayāmāsa tadā sarvāṃstāñ śatrutāpanaḥ.
visarjayāmāsa tadā sarvāṃstāñ śatrutāpanaḥ.
23.
śrutvā tu vākyam kākutsthaḥ sarveṣām sam-udīritam
visarjayāmāsa tadā sarvān tān śatru-tāpanaḥ
visarjayāmāsa tadā sarvān tān śatru-tāpanaḥ
23.
tadā kākutsthaḥ śatru-tāpanaḥ tu sarveṣām
sam-udīritam vākyam śrutvā sarvān tān visarjayāmāsa
sam-udīritam vākyam śrutvā sarvān tān visarjayāmāsa
23.
Then, Kākutstha, the subduer of foes, having heard the words spoken by all of them, dismissed them all.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- तु (tu) - indeed (emphasizing the action) (but, however, indeed)
- वाक्यम् (vākyam) - words, speech (word, speech, sentence)
- काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Kākutstha (Rāma) (descendant of Kākutstha, Rāma)
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all (the friends) (of all)
- सम्-उदीरितम् (sam-udīritam) - spoken, uttered (well-uttered, spoken, declared)
- विसर्जयामास (visarjayāmāsa) - he dismissed (he dismissed, sent away, abandoned)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- सर्वान् (sarvān) - all (of them) (all, entire)
- तान् (tān) - them (the friends) (those, them)
- शत्रु-तापनः (śatru-tāpanaḥ) - the subduer of foes (tormentor of enemies, subduer of foes)
Words meanings and morphology
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root śru (to hear) with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
तु (tu) - indeed (emphasizing the action) (but, however, indeed)
(indeclinable)
वाक्यम् (vākyam) - words, speech (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'śrutvā'.
काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Kākutstha (Rāma) (descendant of Kākutstha, Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kākutstha, Rāma
Patronymic from Kākutstha.
Note: Subject of 'visarjayāmāsa'.
सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all (the friends) (of all)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Qualifies 'vākyam' (words of whom).
सम्-उदीरितम् (sam-udīritam) - spoken, uttered (well-uttered, spoken, declared)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samudīrita
samudīrita - well-spoken, clearly uttered
Past Passive Participle
Derived from root īr (to stir, utter) with upasargas sam and ud.
Prefixes: sam+ud
Root: īr (class 2)
Note: Modifies 'vākyam'.
विसर्जयामास (visarjayāmāsa) - he dismissed (he dismissed, sent away, abandoned)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of visṛj
Causative Perfect (lit)
Derived from root sṛj (to abandon, let go) with upasarga vi and causative stem (-aya) in perfect tense.
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
Note: Formed with the periphrastic perfect auxiliary 'āmāsa'.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
सर्वान् (sarvān) - all (of them) (all, entire)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Modifies 'tān'.
तान् (tān) - them (the friends) (those, them)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'visarjayāmāsa'.
शत्रु-तापनः (śatru-tāpanaḥ) - the subduer of foes (tormentor of enemies, subduer of foes)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śatru-tāpana
śatru-tāpana - tormenting foes, subduing enemies
Compound of śatru (enemy) and tāpana (heating, tormenting, subduing).
Compound type : tatpurusha (śatru+tāpana)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - tāpana – heating, tormenting, causing pain, subduing
adjective (masculine)
Agent Noun/Participial
Derived from root tap (to heat, torment) with suffix -ana.
Root: tap (class 1)
Note: Epithet for Rāma, agrees with 'kākutsthaḥ'.