वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-71, verse-3
सो ऽभिगम्य महात्मानं राघवं शोकलालसं ।
वानरांश्चैव ददृशे बाष्पपर्याकुलेक्षणान् ॥३॥
वानरांश्चैव ददृशे बाष्पपर्याकुलेक्षणान् ॥३॥
3. so'bhigamya mahātmānaṃ rāghavaṃ śokalālasaṃ ,
vānarāṃścaiva dadṛśe bāṣpaparyākulekṣaṇān.
vānarāṃścaiva dadṛśe bāṣpaparyākulekṣaṇān.
3.
saḥ abhigamya mahātmānam rāghavam śokalālasam
vānarān ca eva dadṛśe bāṣpaparyākulekṣaṇān
vānarān ca eva dadṛśe bāṣpaparyākulekṣaṇān
3.
saḥ śokalālasam mahātmānam rāghavam abhigamya
bāṣpaparyākulekṣaṇān vānarān ca eva dadṛśe
bāṣpaparyākulekṣaṇān vānarān ca eva dadṛśe
3.
Having approached the great-souled (mahātman) Rāma, who was overwhelmed with grief, he also saw the monkeys whose eyes were filled with tears.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (Vibhīṣaṇa) (he, that)
- अभिगम्य (abhigamya) - having approached, having gone towards
- महात्मानम् (mahātmānam) - the great-souled, noble-minded
- राघवम् (rāghavam) - Rāma (Rāghava (descendant of Raghu, an epithet of Rāma))
- शोकलालसम् (śokalālasam) - overwhelmed by grief, agitated by sorrow
- वानरान् (vānarān) - monkeys
- च (ca) - also (and, also)
- एव (eva) - just, only, indeed, also
- ददृशे (dadṛśe) - saw, beheld
- बाष्पपर्याकुलेक्षणान् (bāṣpaparyākulekṣaṇān) - whose eyes were agitated/disturbed by tears, whose eyes were filled with tears
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (Vibhīṣaṇa) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Vibhīṣaṇa.
अभिगम्य (abhigamya) - having approached, having gone towards
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root gam (to go) with prefix abhi- (towards, against) and absolutive suffix -ya.
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
महात्मानम् (mahātmānam) - the great-souled, noble-minded
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble-minded, exalted; the great (ātman)
Compound type : bahuvrīhi (mahat+ātman)
- mahat – great, large, mighty
adjective (neuter) - ātman – soul, self, essence, spirit
noun (masculine)
Note: Qualifies Rāghava.
राघवम् (rāghavam) - Rāma (Rāghava (descendant of Raghu, an epithet of Rāma))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu; an epithet of Rāma
Patronymic from Raghu.
Note: Object of abhigamya.
शोकलालसम् (śokalālasam) - overwhelmed by grief, agitated by sorrow
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śokalālasa
śokalālasa - overwhelmed by sorrow, agitated by grief
Compound type : tatpuruṣa (śoka+lālasa)
- śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - lālasa – longing, desirous, eager; agitated, distressed
adjective (masculine)
Note: Qualifies Rāghava.
वानरान् (vānarān) - monkeys
(noun)
Accusative, masculine, plural of vānara
vānara - monkey
Note: Object of dadṛśe.
च (ca) - also (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'Rāghavam' and 'vānarān' as objects.
एव (eva) - just, only, indeed, also
(indeclinable)
Note: Emphatic.
ददृशे (dadṛśe) - saw, beheld
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of dṛś
Perfect Middle
Derived from root dṛś (to see) in the perfect tense (liṭ), 3rd person singular, middle voice.
Root: dṛś (class 1)
Note: Refers to Vibhīṣaṇa as the seer.
बाष्पपर्याकुलेक्षणान् (bāṣpaparyākulekṣaṇān) - whose eyes were agitated/disturbed by tears, whose eyes were filled with tears
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bāṣpaparyākulekṣaṇa
bāṣpaparyākulekṣaṇa - whose eyes are troubled by tears, having tear-filled eyes
Compound type : bahuvrīhi (bāṣpa+paryākula+īkṣaṇa)
- bāṣpa – tears, vapor, steam
noun (masculine) - paryākula – agitated, confused, disturbed, full of
adjective (masculine)
Prefixes: pari+ā - īkṣaṇa – eye, seeing, looking
noun (neuter)
Root: īkṣ (class 1)
Note: Qualifies 'vānarān' (monkeys).