वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-3, verse-32
एवमाज्ञापय क्षिप्रं बलानां सर्वसंग्रहम् ।
मुहूर्तेन तु युक्तेन प्रस्थानमभिरोचय ॥३२॥
मुहूर्तेन तु युक्तेन प्रस्थानमभिरोचय ॥३२॥
32. evamājñāpaya kṣipraṃ balānāṃ sarvasaṃgraham ,
muhūrtena tu yuktena prasthānamabhirocaya.
muhūrtena tu yuktena prasthānamabhirocaya.
32.
evam ājñāpaya kṣipram balānām sarvasaṃgraham
muhūrtena tu yuktena prasthānam abhiroacaya
muhūrtena tu yuktena prasthānam abhiroacaya
32.
evam kṣipram balānām sarvasaṃgraham ājñāpaya.
tu yuktena muhūrtena prasthānam abhiroacaya.
tu yuktena muhūrtena prasthānam abhiroacaya.
32.
Therefore, quickly order a complete mobilization of the forces. And at an auspicious moment (muhūrta), arrange for the departure.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, therefore, so
- आज्ञापय (ājñāpaya) - command, order, instruct
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, immediately, swiftly
- बलानाम् (balānām) - of the armies, of the forces
- सर्वसंग्रहम् (sarvasaṁgraham) - complete collection, full mobilization
- मुहूर्तेन (muhūrtena) - at an auspicious moment (muhūrta) (by an instant, at a moment, at an auspicious time)
- तु (tu) - but, on the other hand, and, indeed
- युक्तेन (yuktena) - joined, endowed with, proper, auspicious
- प्रस्थानम् (prasthānam) - departure, setting out
- अभिरोअचय (abhiroacaya) - arrange, initiate (the departure) (cause to shine, approve, arrange, initiate)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, therefore, so
(indeclinable)
आज्ञापय (ājñāpaya) - command, order, instruct
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of ājñāp
Causative of ā-jñā (to know, to perceive). Imperative mood, active voice.
Prefix: ā
Root: jñā (class 9)
Note: Addressing the recipient (e.g., Sugrīva).
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, immediately, swiftly
(adverb)
Note: Modifies ājñāpaya.
बलानाम् (balānām) - of the armies, of the forces
(noun)
Genitive, neuter, plural of bala
bala - strength, power, army, force
Note: Possessive with sarvasaṃgraham.
सर्वसंग्रहम् (sarvasaṁgraham) - complete collection, full mobilization
(noun)
Accusative, masculine, singular of sarvasaṃgraha
sarvasaṁgraha - complete collection, total mobilization, full muster
Compound type : karmadhāraya (sarva+saṃgraha)
- sarva – all, every, whole, complete
adjective - saṃgraha – collection, accumulation, summary, drawing together
noun (masculine)
Derived from sam-grah.
Prefix: sam
Root: grah (class 9)
Note: Object of ājñāpaya.
मुहूर्तेन (muhūrtena) - at an auspicious moment (muhūrta) (by an instant, at a moment, at an auspicious time)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of muhūrta
muhūrta - moment, instant, a division of time (48 minutes), an auspicious moment
Note: Expresses time when something happens.
तु (tu) - but, on the other hand, and, indeed
(indeclinable)
Note: Connects clauses, often implies a slight shift or emphasis.
युक्तेन (yuktena) - joined, endowed with, proper, auspicious
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of yukta
yukta - joined, yoked, connected, suitable, proper, fit, auspicious
Past Passive Participle
Derived from root yuj (to join) with kta suffix.
Root: yuj (class 7)
Note: Qualifies muhūrtena.
प्रस्थानम् (prasthānam) - departure, setting out
(noun)
Accusative, neuter, singular of prasthāna
prasthāna - departure, setting out, going forth
Derived from pra-sthā.
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
Note: Object of abhiroacaya.
अभिरोअचय (abhiroacaya) - arrange, initiate (the departure) (cause to shine, approve, arrange, initiate)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of abhiroac
Causative of abhi-ruc (to like, to shine). Imperative mood, active voice.
Prefix: abhi
Root: ruc (class 1)
Note: Addressing the recipient (e.g., Sugrīva).