वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-3, verse-2
तरसा सेतुबन्धेन सागरोच्छोषणेन वा ।
सर्वथा सुसमर्थो ऽस्मि सागरस्यास्य लङ्घने ॥२॥
सर्वथा सुसमर्थो ऽस्मि सागरस्यास्य लङ्घने ॥२॥
2. tarasā setubandhena sāgarocchoṣaṇena vā ,
sarvathā susamartho'smi sāgarasyāsya laṅghane.
sarvathā susamartho'smi sāgarasyāsya laṅghane.
2.
tarasā setubandhena sāgarocchoṣaṇena vā sarvathā
susamarthaḥ asmi sāgarasya asya laṅghane
susamarthaḥ asmi sāgarasya asya laṅghane
2.
asmi susamarthaḥ sarvathā laṅghane asya
sāgarasya tarasā setubandhena vā sāgarocchoṣaṇena
sāgarasya tarasā setubandhena vā sāgarocchoṣaṇena
2.
I am fully capable in every way of crossing this ocean, whether by swift action, by constructing a bridge, or by completely drying up the ocean.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तरसा (tarasā) - by swift action (swiftly, by force, quickly)
- सेतुबन्धेन (setubandhena) - by constructing a bridge (by constructing a bridge, by building a dam)
- सागरोच्छोषणेन (sāgarocchoṣaṇena) - by completely drying up the ocean (by drying up the ocean, by depleting the sea)
- वा (vā) - or (or, either)
- सर्वथा (sarvathā) - in every way (in every way, entirely, completely)
- सुसमर्थः (susamarthaḥ) - fully capable (very capable, very efficient, highly competent)
- अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
- सागरस्य (sāgarasya) - of the ocean (of the ocean, of the sea)
- अस्य (asya) - of this (of this, of him, of it)
- लङ्घने (laṅghane) - in crossing (in crossing, in jumping over, in transgressing)
Words meanings and morphology
तरसा (tarasā) - by swift action (swiftly, by force, quickly)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of taras
taras - swiftness, speed, force, energy
Root: tṛ
सेतुबन्धेन (setubandhena) - by constructing a bridge (by constructing a bridge, by building a dam)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of setubandha
setubandha - bridge construction, building a dam
Compound type : tatpurusha (setu+bandha)
- setu – bridge, dam
noun (masculine)
Root: si - bandha – binding, tying, construction, dam
noun (masculine)
from root bandh- 'to bind'
Root: bandh (class 1)
सागरोच्छोषणेन (sāgarocchoṣaṇena) - by completely drying up the ocean (by drying up the ocean, by depleting the sea)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sāgarocchoṣaṇa
sāgarocchoṣaṇa - drying up the ocean
Compound type : tatpurusha (sāgara+ucchoṣaṇa)
- sāgara – ocean, sea
noun (masculine) - ucchoṣaṇa – drying up, desiccation
noun (neuter)
action noun
from root śuṣ- 'to dry' with upasarga ut-
Prefix: ut
Root: śuṣ (class 4)
वा (vā) - or (or, either)
(indeclinable)
सर्वथा (sarvathā) - in every way (in every way, entirely, completely)
(indeclinable)
adverbial formation from sarva
सुसमर्थः (susamarthaḥ) - fully capable (very capable, very efficient, highly competent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of susamartha
susamartha - very capable, highly skilled, efficient
Compound type : karmadhāraya (su+samartha)
- su – good, well, very
indeclinable
prefix/adverb - samartha – capable, able, fit, competent
adjective (masculine)
from root arth- 'to strive, attain' with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: arth (class 5)
अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
present active
1st person singular present indicative
Root: as (class 2)
सागरस्य (sāgarasya) - of the ocean (of the ocean, of the sea)
(noun)
Genitive, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
अस्य (asya) - of this (of this, of him, of it)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
demonstrative pronoun
लङ्घने (laṅghane) - in crossing (in crossing, in jumping over, in transgressing)
(noun)
Locative, neuter, singular of laṅghana
laṅghana - crossing, leaping over, transgression, violation
action noun
from root laṅgh- 'to leap, cross'
Root: laṅgh (class 1)