Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,27

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-27, verse-6

वीरद्वेषेण वा शङ्के पक्षपातेन वा रिपोः ।
त्वयाहं परुषाण्युक्तः परप्रोत्साहनेन वा ॥६॥
6. vīradveṣeṇa vā śaṅke pakṣapātena vā ripoḥ ,
tvayāhaṃ paruṣāṇyuktaḥ paraprotsāhanena vā.
6. vīra-dveṣeṇa vā śaṅke pakṣapātena vā ripoḥ
tvayā aham paruṣāṇi uktaḥ para-protsāhanena vā
6. śaṅke tvayā aham vīra-dveṣeṇa vā ripoḥ
pakṣapātena vā para-protsāhanena vā paruṣāṇi uktaḥ
6. I suspect that you have spoken harsh words to me, either due to your hatred of heroes, or out of partiality towards the enemy, or perhaps motivated by the instigation of others.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वीर-द्वेषेण (vīra-dveṣeṇa) - by hatred of heroes, by hostility towards warriors
  • वा (vā) - or
  • शङ्के (śaṅke) - I suspect, I apprehend, I fear
  • पक्षपातेन (pakṣapātena) - by partiality, by favoritism
  • वा (vā) - or
  • रिपोः (ripoḥ) - of the enemy, of the foe
  • त्वया (tvayā) - by you
  • अहम् (aham) - I
  • परुषाणि (paruṣāṇi) - harsh words, cruel things
  • उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
  • पर-प्रोत्साहनेन (para-protsāhanena) - by the instigation of others, by encouragement from others
  • वा (vā) - or

Words meanings and morphology

वीर-द्वेषेण (vīra-dveṣeṇa) - by hatred of heroes, by hostility towards warriors
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vīra-dveṣa
vīra-dveṣa - hatred of heroes, hostility towards warriors
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vīra+dveṣa)
  • vīra – hero, warrior, brave
    noun (masculine)
  • dveṣa – hatred, hostility, dislike
    noun (masculine)
    From √dviṣ (to hate)
    Root: dviṣ (class 2)
Note: Indicates a cause/reason.
वा (vā) - or
(indeclinable)
Note: Connects alternative reasons.
शङ्के (śaṅke) - I suspect, I apprehend, I fear
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of śaṅk
Present middle indicative 1st singular of √śaṅk
Root: śaṅk (class 1)
पक्षपातेन (pakṣapātena) - by partiality, by favoritism
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pakṣapāta
pakṣapāta - partiality, favoritism, bias
Compound: 'pakṣa' (side, party) + 'pāta' (falling, tendency)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (pakṣa+pāta)
  • pakṣa – side, party, wing
    noun (masculine)
  • pāta – fall, falling, descent, inclination
    noun (masculine)
    From √pat (to fall)
    Root: pat (class 1)
Note: Indicates a cause/reason.
वा (vā) - or
(indeclinable)
Note: Connects alternative reasons.
रिपोः (ripoḥ) - of the enemy, of the foe
(noun)
Genitive, masculine, singular of ripu
ripu - enemy, foe
Note: Qualifies 'pakṣapātena' (partiality *of* the enemy).
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yusmad
yusmad - you
Note: Agent of 'uktaḥ'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
Note: Subject of the passive verb 'uktaḥ'.
परुषाणि (paruṣāṇi) - harsh words, cruel things
(adjective)
Accusative, neuter, plural of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, cruel, severe
Note: Object of what was "spoken" (though the verb 'uktaḥ' is passive).
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From √vac (to speak) + kta
Root: vac (class 2)
Note: Used predicatively with 'aham'.
पर-प्रोत्साहनेन (para-protsāhanena) - by the instigation of others, by encouragement from others
(noun)
Instrumental, neuter, singular of para-protsāhana
para-protsāhana - instigation by others, encouragement by others
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (para+protsāhana)
  • para – other, another
    adjective (masculine)
  • protsāhana – instigation, encouragement, incitement
    noun (neuter)
    From √sah (to bear) with prefixes 'pra' and 'ut' + ṇīc + lyuṭ
    Prefixes: pra+ut
    Root: sah (class 1)
Note: Indicates a cause/reason.
वा (vā) - or
(indeclinable)
Note: Connects the last alternative reason.