वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-9, verse-20
गूहमानस्य मे तत्त्वं यत्नतो मन्त्रिभिः श्रुतम् ।
ततो ऽहं तैः समागम्य समेतैरभिषेचितः ॥२०॥
ततो ऽहं तैः समागम्य समेतैरभिषेचितः ॥२०॥
20. gūhamānasya me tattvaṃ yatnato mantribhiḥ śrutam ,
tato'haṃ taiḥ samāgamya sametairabhiṣecitaḥ.
tato'haṃ taiḥ samāgamya sametairabhiṣecitaḥ.
20.
gūhamānasya me tattvam yatnataḥ mantribhiḥ śrutam
tataḥ aham taiḥ samāgamya sametaiḥ abhiṣecitaḥ
tataḥ aham taiḥ samāgamya sametaiḥ abhiṣecitaḥ
20.
me gūhamānasya api mantribhiḥ yatnataḥ tattvam śrutam
tataḥ aham taiḥ sametaiḥ samāgamya abhiṣecitaḥ
tataḥ aham taiḥ sametaiḥ samāgamya abhiṣecitaḥ
20.
While I was trying to conceal it, the truth was carefully heard by the ministers. Thereafter, having met with those assembled ministers, I was consecrated (as king).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गूहमानस्य (gūhamānasya) - of me (Sugriva) while concealing (the truth) (of him who was concealing, while he was hiding)
- मे (me) - my (referring to Sugriva's attempt to conceal) (to me, my, for me)
- तत्त्वम् (tattvam) - the truth (about Vali's death) (truth, reality, essence, principle)
- यत्नतः (yatnataḥ) - with (great) effort (by the ministers) (with effort, carefully, diligently)
- मन्त्रिभिः (mantribhiḥ) - by the ministers (of Kishkindha) (by the ministers, by the counselors)
- श्रुतम् (śrutam) - was heard (the truth) (heard, listened, revealed)
- ततः (tataḥ) - thereafter (following the truth being known) (then, thence, therefore, after that)
- अहम् (aham) - I (the speaker, Sugriva) (I, myself)
- तैः (taiḥ) - by those (ministers) (by them)
- समागम्य (samāgamya) - having met (with them) (having met, having come together, having approached)
- समेतैः (sametaiḥ) - by the assembled (ministers) (by the assembled, by the united)
- अभिषेचितः (abhiṣecitaḥ) - was consecrated (as king) (was anointed, was consecrated, was installed)
Words meanings and morphology
गूहमानस्य (gūhamānasya) - of me (Sugriva) while concealing (the truth) (of him who was concealing, while he was hiding)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of gūhamāna
gūhamāna - concealing, hiding, covering
Present Middle Participle
From root `guh` (to hide, conceal) + `śānac` suffix
Root: guh (class 1)
Note: Used adverbially.
मे (me) - my (referring to Sugriva's attempt to conceal) (to me, my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Possessive pronoun for 'gūhamānasya'.
तत्त्वम् (tattvam) - the truth (about Vali's death) (truth, reality, essence, principle)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tattva
tattva - truth, reality, essence, principle, element
Note: Subject of the passive verb 'śrutam'.
यत्नतः (yatnataḥ) - with (great) effort (by the ministers) (with effort, carefully, diligently)
(indeclinable)
Derived from `yatna` (effort) + `tas` suffix (indicating 'from' or 'with')
मन्त्रिभिः (mantribhiḥ) - by the ministers (of Kishkindha) (by the ministers, by the counselors)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mantrin
mantrin - minister, counselor, advisor
From `mantra` (counsel)
श्रुतम् (śrutam) - was heard (the truth) (heard, listened, revealed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, famous, revealed (e.g., in Vedas)
Past Passive Participle
From root `śru` (to hear) + `kta` suffix
Root: śru (class 1)
Note: Functions as the main verb here.
ततः (tataḥ) - thereafter (following the truth being known) (then, thence, therefore, after that)
(indeclinable)
Derived from `tad` (that) + `tas` suffix
अहम् (aham) - I (the speaker, Sugriva) (I, myself)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
तैः (taiḥ) - by those (ministers) (by them)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, it, he, she
Note: Demonstrative pronoun, agrees with 'sametaiḥ'.
समागम्य (samāgamya) - having met (with them) (having met, having come together, having approached)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From `sam-ā-gam` (to come together, meet) + `ya` suffix
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
समेतैः (sametaiḥ) - by the assembled (ministers) (by the assembled, by the united)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of sameta
sameta - come together, assembled, united, endowed with
Past Passive Participle
From `sam-i` (to come together) + `kta` suffix
Prefix: sam
Root: i (class 2)
Note: Agrees with 'mantribhiḥ' and 'taiḥ' (implied).
अभिषेचितः (abhiṣecitaḥ) - was consecrated (as king) (was anointed, was consecrated, was installed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhiṣecita
abhiṣecita - anointed, consecrated, installed (as king)
Past Passive Participle (causative)
From `abhi-sic` (to sprinkle, anoint) in causative form + `kta` suffix
Prefix: abhi
Root: sic (class 6)
Note: Functions as the main verb 'was consecrated', agrees with 'aham'.