वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-9, verse-16
अहं तु नष्टं तं ज्ञात्वा स्नेहादागतसंभ्रमः ।
भ्रातरं न हि पश्यामि पापशङ्कि च मे मनः ॥१६॥
भ्रातरं न हि पश्यामि पापशङ्कि च मे मनः ॥१६॥
16. ahaṃ tu naṣṭaṃ taṃ jñātvā snehādāgatasaṃbhramaḥ ,
bhrātaraṃ na hi paśyāmi pāpaśaṅki ca me manaḥ.
bhrātaraṃ na hi paśyāmi pāpaśaṅki ca me manaḥ.
16.
aham tu naṣṭam tam jñātvā snehāt āgatasaṃbhramaḥ
bhrātaram na hi paśyāmi pāpaśaṅki ca me manaḥ
bhrātaram na hi paśyāmi pāpaśaṅki ca me manaḥ
16.
tu aham tam naṣṭam jñātvā snehāt āgatasaṃbhramaḥ
hi bhrātaram na paśyāmi ca me manaḥ pāpaśaṅki
hi bhrātaram na paśyāmi ca me manaḥ pāpaśaṅki
16.
But I, realizing him (Vali) to be lost, became agitated due to affection. I no longer saw my brother, and my mind was apprehensive of evil.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I (Sugriva) (I)
- तु (tu) - but (indicating a shift or consequence) (but, indeed, however)
- नष्टम् (naṣṭam) - lost (presumed dead inside the cave) (lost, perished, destroyed)
- तम् (tam) - him (Vali) (him, that)
- ज्ञात्वा (jñātvā) - having realized (that Vali was lost) (having known, having realized, having understood)
- स्नेहात् (snehāt) - out of brotherly affection (from affection, from love, out of kindness)
- आगतसंभ्रमः (āgatasaṁbhramaḥ) - becoming agitated (filled with agitation, confused, bewildered)
- भ्रातरम् (bhrātaram) - my (Vali, the speaker's brother) (brother)
- न (na) - not (negates seeing) (not, no)
- हि (hi) - indeed (for emphasis) (indeed, surely, because)
- पश्यामि (paśyāmi) - I see (my brother, or fail to see him) (I see, I behold)
- पापशङ्कि (pāpaśaṅki) - apprehensive of misfortune (regarding Vali's fate) (apprehending evil, suspecting misfortune, fearful of sin)
- च (ca) - and (connects two clauses) (and, also)
- मे (me) - my (referring to Sugriva's mind) (my, to me)
- मनः (manaḥ) - my (Sugriva's) mind (mind, heart, intellect)
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I (Sugriva) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Refers to Sugriva.
तु (tu) - but (indicating a shift or consequence) (but, indeed, however)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
नष्टम् (naṣṭam) - lost (presumed dead inside the cave) (lost, perished, destroyed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of naṣṭa
naṣṭa - lost, perished, destroyed, vanished
Past Passive Participle
From root naś (to perish, be lost) + kta suffix
Root: naś (class 4)
Note: Qualifies 'tam' (Vali).
तम् (tam) - him (Vali) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'jñātvā', referring to Vali.
ज्ञात्वा (jñātvā) - having realized (that Vali was lost) (having known, having realized, having understood)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root jñā (to know) + -ktvā suffix
Root: jñā (class 9)
Note: Agent is 'aham'.
स्नेहात् (snehāt) - out of brotherly affection (from affection, from love, out of kindness)
(noun)
Ablative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, love, tenderness, oiliness
Root: snih (class 4)
Note: Indicates the cause of agitation.
आगतसंभ्रमः (āgatasaṁbhramaḥ) - becoming agitated (filled with agitation, confused, bewildered)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgatasaṃbhrama
āgatasaṁbhrama - filled with agitation, confused, bewildered
Compound type : bahuvrīhi (āgata+saṃbhrama)
- āgata – come, arrived, happened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From prefix ā- + root gam (to go) + kta suffix
Prefix: ā
Root: gam (class 1) - saṃbhrama – agitation, confusion, hurry, bewilderment
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)
Note: Qualifies 'aham'.
भ्रातरम् (bhrātaram) - my (Vali, the speaker's brother) (brother)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Object of 'paśyāmi'.
न (na) - not (negates seeing) (not, no)
(indeclinable)
Note: Negative particle.
हि (hi) - indeed (for emphasis) (indeed, surely, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
पश्यामि (paśyāmi) - I see (my brother, or fail to see him) (I see, I behold)
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of dṛś
Root dṛś, 4th class present stem paśya-
Root: dṛś (class 1)
Note: Parasmaipada (P.P.)
पापशङ्कि (pāpaśaṅki) - apprehensive of misfortune (regarding Vali's fate) (apprehending evil, suspecting misfortune, fearful of sin)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of pāpaśaṅkin
pāpaśaṅkin - apprehending evil, suspecting misfortune, fearful of sin
Compound noun, derived from pāpa and śaṅkin (from root śaṅk, to fear)
Compound type : tatpuruṣa (pāpa+śaṅkin)
- pāpa – evil, sin, misfortune
noun (neuter) - śaṅkin – fearing, suspecting, doubting
adjective (masculine)
Agent noun
From root śaṅk (to doubt, fear) + -in suffix
Root: śaṅk (class 1)
Note: Qualifies 'manaḥ'.
च (ca) - and (connects two clauses) (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
मे (me) - my (referring to Sugriva's mind) (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive form.
मनः (manaḥ) - my (Sugriva's) mind (mind, heart, intellect)
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, spirit
Root: man (class 4)
Note: Subject of the second clause.