वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-38, verse-1
मारीचेन तु तद्वाक्यं क्षमं युक्तं च रावणः ।
उक्तो न प्रतिजग्राह मर्तुकाम इवौषधम् ॥१॥
उक्तो न प्रतिजग्राह मर्तुकाम इवौषधम् ॥१॥
1. mārīcena tu tadvākyaṃ kṣamaṃ yuktaṃ ca rāvaṇaḥ ,
ukto na pratijagrāha martukāma ivauṣadham.
ukto na pratijagrāha martukāma ivauṣadham.
1.
mārīcena tu tat vākyam kṣamam yuktam ca rāvaṇaḥ
uktaḥ na pratijagrāha martukāmaḥ iva auṣadham
uktaḥ na pratijagrāha martukāmaḥ iva auṣadham
1.
tu mārīcena uktaḥ rāvaṇaḥ tat kṣamam yuktam ca
vākyam na pratijagrāha martukāmaḥ iva auṣadham
vākyam na pratijagrāha martukāmaḥ iva auṣadham
1.
But Rāvaṇa, although addressed by Mārīca with that suitable and proper advice, did not accept it, just as one who desires to die would not accept medicine.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मारीचेन (mārīcena) - by Mārīca
- तु (tu) - but, however, indeed
- तत् (tat) - that
- वाक्यम् (vākyam) - speech, word, advice, sentence
- क्षमम् (kṣamam) - suitable, proper, fit
- युक्तम् (yuktam) - proper, right, connected, engaged
- च (ca) - and, also
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
- उक्तः (uktaḥ) - though spoken to (by Mārīca) (spoken, addressed, said)
- न (na) - not, no
- प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - did not accept (the advice) (he accepted, he received)
- मर्तुकामः (martukāmaḥ) - one who desires to die (desiring to die, wishing for death)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- औषधम् (auṣadham) - medicine, drug
Words meanings and morphology
मारीचेन (mārīcena) - by Mārīca
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of mārīca
mārīca - Mārīca (name of a Rākṣasa)
Note: Agent of 'uktaḥ'.
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
Note: Particle indicating contrast.
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'vākyam'.
वाक्यम् (vākyam) - speech, word, advice, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
From vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'pratijagrāha'.
क्षमम् (kṣamam) - suitable, proper, fit
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kṣama
kṣama - able, fit, suitable, proper
From root kṣam (to be able, to endure)
Root: kṣam (class 1)
Note: Agrees with 'vākyam'.
युक्तम् (yuktam) - proper, right, connected, engaged
(adjective)
Accusative, neuter, singular of yukta
yukta - joined, connected, proper, right, engaged
Past Passive Participle
From root yuj (to join, connect)
Root: yuj (class 7)
Note: Agrees with 'vākyam'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects 'kṣamam' and 'yuktam'.
रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (name of the Rākṣasa king of Lankā)
Note: Subject of 'pratijagrāha'.
उक्तः (uktaḥ) - though spoken to (by Mārīca) (spoken, addressed, said)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'rāvaṇaḥ'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - did not accept (the advice) (he accepted, he received)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect indicative (liṭ) of prati-grah
Perfect active indicative
Perfect tense of root grah (to seize, take) with prefix prati
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
Note: Used with 'na' for 'did not accept'.
मर्तुकामः (martukāmaḥ) - one who desires to die (desiring to die, wishing for death)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of martukāma
martukāma - desiring to die
From martum (infinitive of mṛ, to die) + kāma (desire)
Compound type : tatpurusha (martum+kāma)
- martum – to die
verb
Infinitive
Infinitive from root mṛ (to die)
Root: mṛ (class 6) - kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Note: Subject of implied verb in comparison.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle for comparison.
औषधम् (auṣadham) - medicine, drug
(noun)
Accusative, neuter, singular of auṣadha
auṣadha - medicine, drug, herb
From oṣadhi (herb)
Note: Object of implied verb 'does not accept' from the preceding clause.