वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-17, verse-2
कृतदारो ऽस्मि भवति भार्येयं दयिता मम ।
त्वद्विधानां तु नारीणां सुदुःखा ससपत्नता ॥२॥
त्वद्विधानां तु नारीणां सुदुःखा ससपत्नता ॥२॥
2. kṛtadāro'smi bhavati bhāryeyaṃ dayitā mama ,
tvadvidhānāṃ tu nārīṇāṃ suduḥkhā sasapatnatā.
tvadvidhānāṃ tu nārīṇāṃ suduḥkhā sasapatnatā.
2.
kṛtadāraḥ asmi bhavati bhāryā iyam dayitā mama
tvat-vidhānām tu nārīṇām suduḥkhā sasapatnatā
tvat-vidhānām tu nārīṇām suduḥkhā sasapatnatā
2.
asmi kṛtadāraḥ bhavati iyam mama dayitā bhāryā
tu tvat-vidhānām nārīṇām sasapatnatā suduḥkhā
tu tvat-vidhānām nārīṇām sasapatnatā suduḥkhā
2.
O lady, I am already married, and this is my beloved wife. Indeed, for women of your kind, the state of having co-wives is extremely distressing.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कृतदारः (kṛtadāraḥ) - I am married (having taken a wife, married)
- अस्मि (asmi) - I am
- भवति (bhavati) - O Lady (addressing Shurpanakha) (O Lady, Madam)
- भार्या (bhāryā) - (my) wife (wife, a woman to be supported)
- इयम् (iyam) - this (woman, referring to Sita) (this (feminine))
- दयिता (dayitā) - beloved (wife) (beloved, dear, liked)
- मम (mama) - my (my, mine)
- त्वत्-विधानाम् (tvat-vidhānām) - for women of your kind (of women like you, of your kind)
- तु (tu) - but (indeed, but, moreover)
- नारीणाम् (nārīṇām) - for women (of women)
- सुदुःखा (suduḥkhā) - very distressing (very painful, very difficult, very distressing)
- ससपत्नता (sasapatnatā) - the state of having co-wives (the state of having co-wives, co-wifery)
Words meanings and morphology
कृतदारः (kṛtadāraḥ) - I am married (having taken a wife, married)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtadāra
kṛtadāra - having taken a wife, married
Compound type : bahuvrihi (kṛta+dāra)
- kṛta – done, made, taken
adjective
Past Passive Participle
Derived from √kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8) - dāra – wife (often plural, but used singularly)
noun (masculine)
Note: Refers to the implied 'I' (Rama).
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present tense, 1st person singular, active voice
Root: as (class 2)
भवति (bhavati) - O Lady (addressing Shurpanakha) (O Lady, Madam)
(noun)
Vocative, feminine, singular of bhavatī
bhavatī - lady, madam, venerable lady
Feminine form of bhavat (you/honorable)
भार्या (bhāryā) - (my) wife (wife, a woman to be supported)
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, one who is to be nourished or maintained
Gerundive/Passive Future Participle
From √bhṛ (to bear, support), literally 'one to be supported'
Root: bhṛ (class 1)
इयम् (iyam) - this (woman, referring to Sita) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Note: Refers to Sita.
दयिता (dayitā) - beloved (wife) (beloved, dear, liked)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dayita
dayita - beloved, dear, desired
Past Passive Participle
Derived from √day (to pity, be compassionate), or √day (to desire, to be cherished)
Root: day (class 1)
Note: Agrees with bhāryā.
मम (mama) - my (my, mine)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
त्वत्-विधानाम् (tvat-vidhānām) - for women of your kind (of women like you, of your kind)
(adjective)
Genitive, feminine, plural of tvat-vidhāna
tvat-vidhāna - of your type, like you
Genitive plural of an adjective modifying nārīṇām
Compound type : tatpuruṣa (tvat+vidhāna)
- tvat – you (ablative/genitive base)
pronoun - vidhāna – manner, kind, type, ordinance
noun (neuter)
Note: Agrees with nārīṇām.
तु (tu) - but (indeed, but, moreover)
(indeclinable)
नारीणाम् (nārīṇām) - for women (of women)
(noun)
Genitive, feminine, plural of nārī
nārī - woman, female
Note: Genitive used in a dative sense (for).
सुदुःखा (suduḥkhā) - very distressing (very painful, very difficult, very distressing)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of suduḥkha
suduḥkha - very painful, extremely difficult, full of sorrow
Feminine form of suduḥkha
Compound type : karmadhāraya (su+duḥkha)
- su – good, well, very
indeclinable - duḥkha – pain, sorrow, misery
noun (neuter)
Note: Agrees with sasapatnatā.
ससपत्नता (sasapatnatā) - the state of having co-wives (the state of having co-wives, co-wifery)
(noun)
Nominative, feminine, singular of sasapatnatā
sasapatnatā - state of having co-wives
Derived from sapatna (co-wife) with sa- (with) and tā suffix (state of being)
Compound type : bahuvrihi (sa+sapatna+tā)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix meaning 'with'. - sapatna – co-wife, rival
noun (feminine) - tā – suffix forming abstract noun, -ness, -hood
suffix (feminine)
Suffix tā forms feminine abstract nouns.
Note: Subject of the sentence.