Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,53

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-53, verse-3

परित्यक्ता वसिष्ठेन किमहं सुमहात्मना ।
याहं राजभृतैर्दीना ह्रियेयं भृशदुःखिता ॥३॥
3. parityaktā vasiṣṭhena kimahaṃ sumahātmanā ,
yāhaṃ rājabhṛtairdīnā hriyeyaṃ bhṛśaduḥkhitā.
3. parityaktā vasiṣṭhena kim aham sumahātmanā yā
aham rājabhṛtaiḥ dīnā hriyeyam bhṛśaduḥkhitā
3. aham su-mahātmanā vasiṣṭhena kim parityaktā yā
aham dīnā bhṛśa-duḥkhitā rāja-bhṛtaiḥ hriyeyam
3. Why have I been abandoned by the very great-souled Vasiṣṭha, such that I, helpless and deeply distressed, am now being carried off by royal servants?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • परित्यक्ता (parityaktā) - abandoned (abandoned, forsaken, given up)
  • वसिष्ठेन (vasiṣṭhena) - by the sage Vasiṣṭha (by Vasiṣṭha)
  • किम् (kim) - why (why, what, how)
  • अहम् (aham) - I (the cow) (I)
  • सुमहात्मना (sumahātmanā) - by the very great-souled (Vasiṣṭha) (by the very great-souled one, by the highly noble one)
  • या (yā) - who (referring to the cow) (who, which (feminine))
  • अहम् (aham) - I (the cow) (I)
  • राजभृतैः (rājabhṛtaiḥ) - by royal servants (by royal servants/soldiers)
  • दीना (dīnā) - helpless (distressed, miserable, helpless, sorrowful)
  • ह्रियेयम् (hriyeyam) - I am being carried off (I may be carried, I am being carried, I should be carried)
  • भृशदुःखिता (bhṛśaduḥkhitā) - deeply distressed (greatly distressed, deeply sorrowful, very much pained)

Words meanings and morphology

परित्यक्ता (parityaktā) - abandoned (abandoned, forsaken, given up)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parityakta
parityakta - abandoned, forsaken, given up
Past Passive Participle
Derived from verb root tyaj (to abandon) with prefixes pari- and ā-
Prefixes: pari+ā
Root: tyaj (class 1)
Note: Refers to the cow.
वसिष्ठेन (vasiṣṭhena) - by the sage Vasiṣṭha (by Vasiṣṭha)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (a proper noun, name of a celebrated Vedic sage); most excellent, best (superlative of vasu)
किम् (kim) - why (why, what, how)
(indeclinable)
Note: Interrogative particle.
अहम् (aham) - I (the cow) (I)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of aham
aham - I
Note: Refers to the cow Nandini.
सुमहात्मना (sumahātmanā) - by the very great-souled (Vasiṣṭha) (by the very great-souled one, by the highly noble one)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of sumahātman
sumahātman - very great-souled, highly noble, extremely magnanimous
Compound of su- (very) and mahātman (great-souled)
Compound type : karmadhāraya (su+mahātman)
  • su – good, well, excellent, very
    indeclinable
    prefix
  • mahātman – great-souled, noble, magnanimous, great self (ātman)
    adjective (masculine)
    Compound of mahā (great) and ātman (soul)
Note: Agrees with Vasiṣṭhena.
या (yā) - who (referring to the cow) (who, which (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Agrees with aham (the cow).
अहम् (aham) - I (the cow) (I)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of aham
aham - I
Note: Used again for emphasis with the relative pronoun.
राजभृतैः (rājabhṛtaiḥ) - by royal servants (by royal servants/soldiers)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rājabhṛta
rājabhṛta - royal servant, king's soldier, one supported by the king
Compound of rāja (king) and bhṛta (supported, servant)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rājan+bhṛta)
  • rājan – king
    noun (masculine)
  • bhṛta – supported, maintained, servant, soldier
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root bhṛ (to bear, support)
    Root: bhṛ (class 1)
दीना (dīnā) - helpless (distressed, miserable, helpless, sorrowful)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dīna
dīna - distressed, miserable, helpless, sorrowful, wretched
Note: Agrees with aham (the cow).
ह्रियेयम् (hriyeyam) - I am being carried off (I may be carried, I am being carried, I should be carried)
(verb)
1st person , singular, passive, optative/potential (vidhi-liṅ) of hṛ
Optative/Potential, First Person, Singular, Passive Voice
Root hṛ (class 1), passive stem hriya- + optative ending -īya + 1st singular -am
Root: hṛ (class 1)
Note: The meaning here is descriptive of an ongoing action in a lament.
भृशदुःखिता (bhṛśaduḥkhitā) - deeply distressed (greatly distressed, deeply sorrowful, very much pained)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhṛśaduḥkhita
bhṛśaduḥkhita - greatly distressed, deeply sorrowful, very much pained
Compound of bhṛśa (very, greatly) and duḥkhita (distressed)
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+duḥkhita)
  • bhṛśa – much, exceedingly, greatly, intense
    indeclinable
  • duḥkhita – distressed, pained, sorrowful
    adjective
    Past Passive Participle
    From root duḥkh (to suffer)
    Root: duḥkh
Note: Agrees with aham (the cow).