वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-53, verse-9
एवमुक्तस्तु ब्रह्मर्षिरिदं वचनमब्रवीत् ।
शोकसंतप्तहृदयां स्वसारमिव दुःखिताम् ॥९॥
शोकसंतप्तहृदयां स्वसारमिव दुःखिताम् ॥९॥
9. evamuktastu brahmarṣiridaṃ vacanamabravīt ,
śokasaṃtaptahṛdayāṃ svasāramiva duḥkhitām.
śokasaṃtaptahṛdayāṃ svasāramiva duḥkhitām.
9.
evam uktaḥ tu brahmarṣiḥ idam vacanam abravīt
śokasaṃtaptahṛdayām svasāram iva duḥkhitām
śokasaṃtaptahṛdayām svasāram iva duḥkhitām
9.
evam uktaḥ tu brahmarṣiḥ śokasaṃtaptahṛdayām
duḥkhitām svasāram iva idam vacanam abravīt
duḥkhitām svasāram iva idam vacanam abravīt
9.
But the Brahmarshi, thus addressed, spoke these words to her, whose heart was tormented by grief, as if she were his own distressed sister.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - addressed, spoken to, said
- तु (tu) - but, indeed, however
- ब्रह्मर्षिः (brahmarṣiḥ) - Vasiṣṭha (as the Brahmarshi) (Brahmarshi, a Brahmin sage)
- इदम् (idam) - this (statement) (this)
- वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
- अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
- शोकसंतप्तहृदयाम् (śokasaṁtaptahṛdayām) - (her) whose heart was afflicted/tormented by sorrow
- स्वसारम् (svasāram) - sister
- इव (iva) - like, as if, similar to
- दुःखिताम् (duḥkhitām) - distressed, sorrowful, unhappy
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed, spoken to, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed, declared
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak) with suffix -ta
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
ब्रह्मर्षिः (brahmarṣiḥ) - Vasiṣṭha (as the Brahmarshi) (Brahmarshi, a Brahmin sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahmarṣi
brahmarṣi - a Brahmin sage of the highest class
Compound type : tatpuruṣa (brahman+ṛṣi)
- brahman – Brahma (the creator god), a Brahmin, sacred knowledge, the Absolute (brahman)
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
इदम् (idam) - this (statement) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here, the following
वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, saying, word, speech, statement
Derived from root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
शोकसंतप्तहृदयाम् (śokasaṁtaptahṛdayām) - (her) whose heart was afflicted/tormented by sorrow
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śokasaṃtaptahṛdayā
śokasaṁtaptahṛdayā - having a heart afflicted by sorrow
Compound type : bahuvrīhi (śoka+saṃtapta+hṛdaya)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - saṃtapta – tormented, afflicted, distressed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'tap' (to heat, torment) with prefix 'sam' and suffix -ta
Prefix: sam
Root: tap (class 1) - hṛdaya – heart, mind, core
noun (neuter)
स्वसारम् (svasāram) - sister
(noun)
Accusative, feminine, singular of svasṛ
svasṛ - sister
इव (iva) - like, as if, similar to
(indeclinable)
दुःखिताम् (duḥkhitām) - distressed, sorrowful, unhappy
(adjective)
Accusative, feminine, singular of duḥkhitā
duḥkhitā - distressed, sorrowful, unhappy, miserable
Derived from 'duḥkha' (suffering) with suffix -ita