बृहत्-पाराशर-होरा-शास्त्रम्
bṛhat-pārāśara-horā-śāstram
-
chapter-1, verse-3
एतेष्वपि त्रिषु श्रेष्ठा होरेति श्रूयते मुने ।
त्वत्तस्तां श्रोतुमिच्छामि कृपया वद मे प्रभो ॥३॥
त्वत्तस्तां श्रोतुमिच्छामि कृपया वद मे प्रभो ॥३॥
3. eteṣvapi triṣu śreṣṭhā horeti śrūyate mune .
tvattastāṃ śrotumicchāmi kṛpayā vada me prabho.
tvattastāṃ śrotumicchāmi kṛpayā vada me prabho.
3.
eteṣu api triṣu śreṣṭhā horā iti śrūyate mune
tvattaḥ tām śrotum icchāmi kṛpayā vada me prabho
tvattaḥ tām śrotum icchāmi kṛpayā vada me prabho
3.
O sage (mune), it is said that among these three (branches), Hora is the best. O Lord (prabho), I wish to hear about it from you; please tell it to me out of kindness.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतेषु (eteṣu) - Among the three branches of Jyotisha previously mentioned. (among these)
- अपि (api) - Emphasizes the inclusion of 'these' in the comparison. (also, even)
- त्रिषु (triṣu) - Referring to the three branches of Jyotisha: Hora, Ganita, and Samhita. (in/among the three)
- श्रेष्ठा (śreṣṭhā) - Describes Hora as the foremost among the three branches. (best, most excellent, superior)
- होरा (horā) - The specific branch of astrology being referred to as the best. (Hora (a branch of astrology))
- इति (iti) - Indicates that the preceding statement ('Hora is the best') is a commonly held belief or a quoted statement. (thus, so, indicates quotation or enumeration)
- श्रूयते (śrūyate) - It is a commonly accepted truth or tradition. (it is heard, it is said, it is taught)
- मुने (mune) - Parashara is being addressed by Maitreya. (O sage!, O ascetic!)
- त्वत्तः (tvattaḥ) - Maitreya wishes to hear the knowledge from Parashara. (from you)
- ताम् (tām) - Refers to Hora, the subject Maitreya wishes to learn. (her, that)
- श्रोतुम् (śrotum) - Expresses Maitreya's desire to hear this knowledge. (to hear, in order to hear)
- इच्छामि (icchāmi) - Maitreya's statement of his wish. (I wish, I desire)
- कृपया (kṛpayā) - Maitreya appeals to Parashara's compassion. (by kindness, out of kindness, please)
- वद (vada) - An imperative request from Maitreya to Parashara. (speak, tell)
- मे (me) - Maitreya asks Parashara to speak to him. (to me, for me)
- प्रभो (prabho) - Maitreya's reverent address to his teacher, Parashara. (O Lord!, O Master!)
Words meanings and morphology
एतेषु (eteṣu) - Among the three branches of Jyotisha previously mentioned. (among these)
(pronoun)
Locative, plural of etat
etat - this, these
अपि (api) - Emphasizes the inclusion of 'these' in the comparison. (also, even)
(indeclinable)
त्रिषु (triṣu) - Referring to the three branches of Jyotisha: Hora, Ganita, and Samhita. (in/among the three)
(numeral)
श्रेष्ठा (śreṣṭhā) - Describes Hora as the foremost among the three branches. (best, most excellent, superior)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śreṣṭha
śreṣṭha - best, most excellent, chief, superior
Superlative form of `praśasya` (praiseworthy).
होरा (horā) - The specific branch of astrology being referred to as the best. (Hora (a branch of astrology))
(noun)
Nominative, feminine, singular of horā
horā - Hora (a branch of astrology), a period of time, hour
Note: Subject of the clause 'Hora is the best'.
इति (iti) - Indicates that the preceding statement ('Hora is the best') is a commonly held belief or a quoted statement. (thus, so, indicates quotation or enumeration)
(indeclinable)
श्रूयते (śrūyate) - It is a commonly accepted truth or tradition. (it is heard, it is said, it is taught)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of śrū
Present Middle Passive
Root `śru` in the 5th class, passive voice, 3rd person singular.
Root: śru (class 5)
मुने (mune) - Parashara is being addressed by Maitreya. (O sage!, O ascetic!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, inspired one
Root: man (class 4)
त्वत्तः (tvattaḥ) - Maitreya wishes to hear the knowledge from Parashara. (from you)
(pronoun)
Ablative, singular of tvad
tvad - you
ताम् (tām) - Refers to Hora, the subject Maitreya wishes to learn. (her, that)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Object of `śrotum`.
श्रोतुम् (śrotum) - Expresses Maitreya's desire to hear this knowledge. (to hear, in order to hear)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of root `śru` (to hear).
Root: śru (class 5)
इच्छामि (icchāmi) - Maitreya's statement of his wish. (I wish, I desire)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present Active
Root `iṣ` in the 6th class (icchati), 1st person singular.
Root: iṣ (class 6)
कृपया (kṛpayā) - Maitreya appeals to Parashara's compassion. (by kindness, out of kindness, please)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of kṛpā
kṛpā - compassion, kindness, mercy, grace
वद (vada) - An imperative request from Maitreya to Parashara. (speak, tell)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vad
Imperative Active
Root `vad` in the 1st class, imperative mood, 2nd person singular.
Root: vad (class 1)
मे (me) - Maitreya asks Parashara to speak to him. (to me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Can also be genitive, but dative is more fitting with 'vada'.
प्रभो (prabho) - Maitreya's reverent address to his teacher, Parashara. (O Lord!, O Master!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - master, lord, mighty, able
Prefix `pra-` + root `bhū` (to be, become).
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)