Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,1

बृहत्-पाराशर-होरा-शास्त्रम्       bṛhat-pārāśara-horā-śāstram - chapter-1, verse-3

एतेष्वपि त्रिषु श्रेष्ठा होरेति श्रूयते मुने ।
त्वत्तस्तां श्रोतुमिच्छामि कृपया वद मे प्रभो ॥३॥
3. eteṣvapi triṣu śreṣṭhā horeti śrūyate mune .
tvattastāṃ śrotumicchāmi kṛpayā vada me prabho.
3. eteṣu api triṣu śreṣṭhā horā iti śrūyate mune
tvattaḥ tām śrotum icchāmi kṛpayā vada me prabho
3. O sage (mune), it is said that among these three (branches), Hora is the best. O Lord (prabho), I wish to hear about it from you; please tell it to me out of kindness.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एतेषु (eteṣu) - Among the three branches of Jyotisha previously mentioned. (among these)
  • अपि (api) - Emphasizes the inclusion of 'these' in the comparison. (also, even)
  • त्रिषु (triṣu) - Referring to the three branches of Jyotisha: Hora, Ganita, and Samhita. (in/among the three)
  • श्रेष्ठा (śreṣṭhā) - Describes Hora as the foremost among the three branches. (best, most excellent, superior)
  • होरा (horā) - The specific branch of astrology being referred to as the best. (Hora (a branch of astrology))
  • इति (iti) - Indicates that the preceding statement ('Hora is the best') is a commonly held belief or a quoted statement. (thus, so, indicates quotation or enumeration)
  • श्रूयते (śrūyate) - It is a commonly accepted truth or tradition. (it is heard, it is said, it is taught)
  • मुने (mune) - Parashara is being addressed by Maitreya. (O sage!, O ascetic!)
  • त्वत्तः (tvattaḥ) - Maitreya wishes to hear the knowledge from Parashara. (from you)
  • ताम् (tām) - Refers to Hora, the subject Maitreya wishes to learn. (her, that)
  • श्रोतुम् (śrotum) - Expresses Maitreya's desire to hear this knowledge. (to hear, in order to hear)
  • इच्छामि (icchāmi) - Maitreya's statement of his wish. (I wish, I desire)
  • कृपया (kṛpayā) - Maitreya appeals to Parashara's compassion. (by kindness, out of kindness, please)
  • वद (vada) - An imperative request from Maitreya to Parashara. (speak, tell)
  • मे (me) - Maitreya asks Parashara to speak to him. (to me, for me)
  • प्रभो (prabho) - Maitreya's reverent address to his teacher, Parashara. (O Lord!, O Master!)

Words meanings and morphology

एतेषु (eteṣu) - Among the three branches of Jyotisha previously mentioned. (among these)
(pronoun)
Locative, plural of etat
etat - this, these
अपि (api) - Emphasizes the inclusion of 'these' in the comparison. (also, even)
(indeclinable)
त्रिषु (triṣu) - Referring to the three branches of Jyotisha: Hora, Ganita, and Samhita. (in/among the three)
(numeral)
श्रेष्ठा (śreṣṭhā) - Describes Hora as the foremost among the three branches. (best, most excellent, superior)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śreṣṭha
śreṣṭha - best, most excellent, chief, superior
Superlative form of `praśasya` (praiseworthy).
होरा (horā) - The specific branch of astrology being referred to as the best. (Hora (a branch of astrology))
(noun)
Nominative, feminine, singular of horā
horā - Hora (a branch of astrology), a period of time, hour
Note: Subject of the clause 'Hora is the best'.
इति (iti) - Indicates that the preceding statement ('Hora is the best') is a commonly held belief or a quoted statement. (thus, so, indicates quotation or enumeration)
(indeclinable)
श्रूयते (śrūyate) - It is a commonly accepted truth or tradition. (it is heard, it is said, it is taught)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of śrū
Present Middle Passive
Root `śru` in the 5th class, passive voice, 3rd person singular.
Root: śru (class 5)
मुने (mune) - Parashara is being addressed by Maitreya. (O sage!, O ascetic!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, inspired one
Root: man (class 4)
त्वत्तः (tvattaḥ) - Maitreya wishes to hear the knowledge from Parashara. (from you)
(pronoun)
Ablative, singular of tvad
tvad - you
ताम् (tām) - Refers to Hora, the subject Maitreya wishes to learn. (her, that)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Object of `śrotum`.
श्रोतुम् (śrotum) - Expresses Maitreya's desire to hear this knowledge. (to hear, in order to hear)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of root `śru` (to hear).
Root: śru (class 5)
इच्छामि (icchāmi) - Maitreya's statement of his wish. (I wish, I desire)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present Active
Root `iṣ` in the 6th class (icchati), 1st person singular.
Root: iṣ (class 6)
कृपया (kṛpayā) - Maitreya appeals to Parashara's compassion. (by kindness, out of kindness, please)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of kṛpā
kṛpā - compassion, kindness, mercy, grace
वद (vada) - An imperative request from Maitreya to Parashara. (speak, tell)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vad
Imperative Active
Root `vad` in the 1st class, imperative mood, 2nd person singular.
Root: vad (class 1)
मे (me) - Maitreya asks Parashara to speak to him. (to me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Can also be genitive, but dative is more fitting with 'vada'.
प्रभो (prabho) - Maitreya's reverent address to his teacher, Parashara. (O Lord!, O Master!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - master, lord, mighty, able
Prefix `pra-` + root `bhū` (to be, become).
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)