मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-118, verse-7
तत्रास्य कुर्वतो यज्ञं सम्यक्पालयतः प्रजाः ।
अजायत सुतो विप्र तदा शक्रप्रसादतः ॥७॥
अजायत सुतो विप्र तदा शक्रप्रसादतः ॥७॥
7. tatrāsya kurvato yajñaṃ samyakpālayataḥ prajāḥ .
ajāyata suto vipra tadā śakraprasādataḥ.
ajāyata suto vipra tadā śakraprasādataḥ.
7.
tatra asya kurvataḥ yajñaṃ samyak pālayataḥ
prajāḥ ajāyata sutaḥ vipra tadā śakraprasādataḥ
prajāḥ ajāyata sutaḥ vipra tadā śakraprasādataḥ
7.
vipra,
tadā tatra asya yajñaṃ kurvataḥ (ca) prajāḥ samyak pālayataḥ sutaḥ śakraprasādataḥ ajāyata.
tadā tatra asya yajñaṃ kurvataḥ (ca) prajāḥ samyak pālayataḥ sutaḥ śakraprasādataḥ ajāyata.
7.
O Brahmin (vipra), then, while he was performing the Vedic ritual (yajña) and properly protecting his subjects, a son was born to him at that time, by the grace of Śakra (Indra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - then (at that time, in that situation) (there, then, in that case)
- अस्य (asya) - his, of him
- कुर्वतः (kurvataḥ) - while he was performing (doing, performing, making)
- यज्ञं (yajñaṁ) - the Vedic ritual (yajña)
- सम्यक् (samyak) - properly, rightly, completely
- पालयतः (pālayataḥ) - while he was protecting (protecting, ruling, maintaining)
- प्रजाः (prajāḥ) - his subjects (subjects, offspring, creatures)
- अजायत (ajāyata) - was born, came into being
- सुतः (sutaḥ) - a son
- विप्र (vipra) - O Brahmin
- तदा (tadā) - then, at that time
- शक्रप्रसादतः (śakraprasādataḥ) - by the grace of Indra (Śakra)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - then (at that time, in that situation) (there, then, in that case)
(indeclinable)
Derived from pronoun `tad` + suffix `tra`.
अस्य (asya) - his, of him
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Masculine/neuter genitive singular of `idam`.
Note: Possessive, governing 'kurvataḥ' and 'pālayataḥ'.
कुर्वतः (kurvataḥ) - while he was performing (doing, performing, making)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of kurvat
kurvat - doing, performing, making
Present Active Participle
From `√kṛ` (to do, make) + `śatṛ` (suffix for present active participle).
Root: kṛ (class 8)
यज्ञं (yajñaṁ) - the Vedic ritual (yajña)
(noun)
Accusative, masculine, singular of yajña
yajña - Vedic ritual, offering, devotion (yajña)
From √yaj (to worship).
Root: yaj (class 1)
Note: Object of 'kurvataḥ'.
सम्यक् (samyak) - properly, rightly, completely
(indeclinable)
From `sam-añc` (to go together, to be complete).
Root: añc (class 5)
Note: Adverb modifying 'pālayataḥ'.
पालयतः (pālayataḥ) - while he was protecting (protecting, ruling, maintaining)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of pālayat
pālayat - protecting, ruling, cherishing
Present Active Participle
From `√pāl` (to protect, rule) + `śatṛ` (suffix).
Root: pāl (class 10)
प्रजाः (prajāḥ) - his subjects (subjects, offspring, creatures)
(noun)
Accusative, feminine, plural of prajā
prajā - offspring, progeny, subjects, people
From `pra-√jan` (to produce).
Prefix: pra
Root: jan (class 4)
Note: Object of 'pālayataḥ'.
अजायत (ajāyata) - was born, came into being
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of jan
Imperfect (laṅ) 3rd person singular, middle voice.
Root: jan (class 4)
सुतः (sutaḥ) - a son
(noun)
Nominative, masculine, singular of suta
suta - son, born, produced
Past Passive Participle
From √sū (to beget, produce) + `kta` suffix.
Root: sū (class 2)
Note: Subject of 'ajāyata'.
विप्र (vipra) - O Brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, sage, inspired, learned
From √vip (to tremble, inspire).
Root: vip (class 1)
Note: Addressed to a Brahmin.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from pronoun `tad` + suffix `dā`.
शक्रप्रसादतः (śakraprasādataḥ) - by the grace of Indra (Śakra)
(indeclinable)
Compound of `śakra` and `prasāda`.
Compound type : tatpuruṣa (śakra+prasāda)
- śakra – Indra, powerful one
proper noun (masculine)
From √śak (to be able).
Root: śak (class 5) - prasāda – grace, favor, calmness, clarity
noun (masculine)
`pra-` (prefix) + `√sad` (to sit, settle down).
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Used adverbially to mean 'due to the grace of'.