मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-118, verse-4
अनेन तपसा भक्त्या स्तोत्रेणोच्चारितेन च ।
परितुष्टोऽस्मि ते भूप व्रियतां भवता वरः ॥४॥
परितुष्टोऽस्मि ते भूप व्रियतां भवता वरः ॥४॥
4. anena tapasā bhaktyā stotreṇoccāritena ca .
parituṣṭo'smi te bhūpa vriyatāṃ bhavatā varaḥ.
parituṣṭo'smi te bhūpa vriyatāṃ bhavatā varaḥ.
4.
anena tapasā bhaktyā stotreṇa uccāritena ca
parituṣṭaḥ asmi te bhūpa vriyatām bhavatā varaḥ
parituṣṭaḥ asmi te bhūpa vriyatām bhavatā varaḥ
4.
O king, I am greatly pleased by these austerities (tapas), devotion (bhakti), and the recited hymn. Let a boon be chosen by you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनेन (anena) - by this, with this
- तपसा (tapasā) - by austerity, by penance, by spiritual fervor
- भक्त्या (bhaktyā) - by devotion, by loyalty, by worship
- स्तोत्रेण (stotreṇa) - by the praise, by the hymn
- उच्चारितेन (uccāritena) - by the recited, by the uttered
- च (ca) - and
- परितुष्टः (parituṣṭaḥ) - greatly pleased, fully satisfied, contented
- अस्मि (asmi) - I am
- ते (te) - for you (the king) (to you, for you, your)
- भूप (bhūpa) - O king, O ruler
- व्रियताम् (vriyatām) - let it be chosen, let it be selected
- भवता (bhavatā) - by you (respectful)
- वरः (varaḥ) - a boon, a blessing, a choice
Words meanings and morphology
अनेन (anena) - by this, with this
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, here
Note: Agrees with `tapasā`, `bhaktyā`, `stotreṇa`.
तपसा (tapasā) - by austerity, by penance, by spiritual fervor
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, penance, spiritual fervor, heat
Root: tap (class 1)
भक्त्या (bhaktyā) - by devotion, by loyalty, by worship
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhakti
bhakti - devotion, worship, loyalty, participation
Derived from the root √bhaj (to share, to devote oneself to).
Root: bhaj (class 1)
स्तोत्रेण (stotreṇa) - by the praise, by the hymn
(noun)
Instrumental, neuter, singular of stotra
stotra - praise, hymn, eulogy
Derived from the root √stu (to praise).
Root: stu (class 2)
उच्चारितेन (uccāritena) - by the recited, by the uttered
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of uccārita
uccārita - recited, uttered, pronounced
Past Passive Participle
Formed from ut + √car (to move) with causative suffix and kta suffix.
Prefix: ut
Root: car (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
परितुष्टः (parituṣṭaḥ) - greatly pleased, fully satisfied, contented
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parituṣṭa
parituṣṭa - greatly pleased, fully satisfied, contented
Past Passive Participle
Formed from pari + √tuṣ (to be pleased) with kta suffix.
Prefix: pari
Root: tuṣ (class 4)
Note: Used predicatively with `asmi`.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present tense
Root: as (class 2)
ते (te) - for you (the king) (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
भूप (bhūpa) - O king, O ruler
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhūpa
bhūpa - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpuruṣa (bhū+pa)
- bhū – earth, land, world
noun (feminine)
Root: bhū (class 1) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
Derived from √pā (to protect).
Root: pā (class 2)
Note: Indra addresses the king.
व्रियताम् (vriyatām) - let it be chosen, let it be selected
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of vṛ
Imperative mood, Passive voice, Present tense
Present imperative, ātmanepada, 3rd singular.
Root: vṛ (class 9)
भवता (bhavatā) - by you (respectful)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful), your honor
Present Active Participle, used as pronoun
Derived from √bhū (to be) with śatṛ suffix, but used as a respectful pronoun.
Root: bhū (class 1)
वरः (varaḥ) - a boon, a blessing, a choice
(noun)
Nominative, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, best
From √vṛ (to choose).
Root: vṛ (class 9)
Note: Subject of the passive verb `vriyatām`.