Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,118

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-118, verse-3

तस्य स्तोत्रेण तपसा भक्त्या चापि सुरेश्वरः ।
तुतोष भगवानिन्द्रः प्राह चैनं महामुने ॥३॥
3. tasya stotreṇa tapasā bhaktyā cāpi sureśvaraḥ .
tutoṣa bhagavānindraḥ prāha cainaṃ mahāmune.
3. tasya stotreṇa tapasā bhaktyā ca api sureśvaraḥ
tutoṣa bhagavān indraḥ prāha ca enam mahāmune
3. O great sage, the lord of the gods, divine Indra, was pleased by his praise, austerities (tapas), and devotion (bhakti), and he spoke to him.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्य (tasya) - of that king (his, of that)
  • स्तोत्रेण (stotreṇa) - by the praise, by the hymn
  • तपसा (tapasā) - by austerity, by penance, by spiritual fervor
  • भक्त्या (bhaktyā) - by devotion, by loyalty, by worship
  • (ca) - and
  • अपि (api) - also, even, too
  • सुरेश्वरः (sureśvaraḥ) - Indra, the chief of the deities (lord of the gods, Indra)
  • तुतोष (tutoṣa) - was pleased, became contented
  • भगवान् (bhagavān) - divine (Indra) (divine, glorious, worshipful)
  • इन्द्रः (indraḥ) - Indra
  • प्राह (prāha) - he said, he spoke
  • (ca) - and
  • एनम् (enam) - to the king (him, to him)
  • महामुने (mahāmune) - O Mārkaṇḍeya (O great sage, O great ascetic)

Words meanings and morphology

तस्य (tasya) - of that king (his, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the king who performed the austerities.
स्तोत्रेण (stotreṇa) - by the praise, by the hymn
(noun)
Instrumental, neuter, singular of stotra
stotra - praise, hymn, eulogy
Derived from the root √stu (to praise).
Root: stu (class 2)
तपसा (tapasā) - by austerity, by penance, by spiritual fervor
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, penance, spiritual fervor, heat
Root: tap (class 1)
भक्त्या (bhaktyā) - by devotion, by loyalty, by worship
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhakti
bhakti - devotion, worship, loyalty, participation
Derived from the root √bhaj (to share, to devote oneself to).
Root: bhaj (class 1)
(ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
सुरेश्वरः (sureśvaraḥ) - Indra, the chief of the deities (lord of the gods, Indra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sureśvara
sureśvara - lord of gods, Indra
Compound type : tatpuruṣa (sura+īśvara)
  • sura – god, deity
    noun (masculine)
  • īśvara – lord, master, ruler, god
    noun (masculine)
    Root: īś (class 2)
Note: Refers to Indra.
तुतोष (tutoṣa) - was pleased, became contented
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of tuṣ
Perfect tense (reduplicated)
Root: tuṣ (class 4)
भगवान् (bhagavān) - divine (Indra) (divine, glorious, worshipful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - glorious, divine, worshipful, venerable, Lord
Possessive adjective from bhaga (fortune, glory).
Note: Used as an epithet for Indra.
इन्द्रः (indraḥ) - Indra
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra, chief of the gods
प्राह (prāha) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Perfect tense (reduplicated)
Reduplicated perfect of √ah with prefix pra.
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
(ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects 'was pleased' and 'spoke'.
एनम् (enam) - to the king (him, to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him, it
Note: Refers to the king.
महामुने (mahāmune) - O Mārkaṇḍeya (O great sage, O great ascetic)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
  • mahā – great, large, eminent
    adjective
  • muni – sage, ascetic, recluse, silent one
    noun (masculine)
    Root: man (class 4)
Note: The narrator (Mārkaṇḍeya) is being addressed here.