महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-52, verse-20
हयौघाश्च रथौघाश्च तत्र तत्र विशां पते ।
संपतन्तः स्म दृश्यन्ते निघ्नमानाः परस्परम् ॥२०॥
संपतन्तः स्म दृश्यन्ते निघ्नमानाः परस्परम् ॥२०॥
20. hayaughāśca rathaughāśca tatra tatra viśāṁ pate ,
saṁpatantaḥ sma dṛśyante nighnamānāḥ parasparam.
saṁpatantaḥ sma dṛśyante nighnamānāḥ parasparam.
20.
hayaughāḥ ca rathaughāḥ ca tatra tatra viśām pate
saṃpatantaḥ sma dṛśyante nighnamānāḥ parasparam
saṃpatantaḥ sma dṛśyante nighnamānāḥ parasparam
20.
viśām pate,
tatra tatra hayaughāḥ ca rathaughāḥ ca parasparam saṃpatantaḥ nighnamānāḥ sma dṛśyante.
tatra tatra hayaughāḥ ca rathaughāḥ ca parasparam saṃpatantaḥ nighnamānāḥ sma dṛśyante.
20.
O lord of men, throngs of horses and chariots were seen clashing here and there, striking one another.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हयौघाः (hayaughāḥ) - throngs of horses (throngs of horses, multitudes of horses)
- च (ca) - and (and, also)
- रथौघाः (rathaughāḥ) - throngs of chariots (throngs of chariots, multitudes of chariots)
- च (ca) - and (and, also)
- तत्र (tatra) - here and there (there, in that place)
- तत्र (tatra) - here and there (there, in that place)
- विशाम् (viśām) - of men, of people (of people, of subjects)
- पते (pate) - O lord (referring to Dhritarashtra) (O lord, O master)
- संपतन्तः (saṁpatantaḥ) - rushing together, clashing (falling together, rushing together, meeting)
- स्म (sma) - (indicates past tense) ((particle used with present tense verbs to denote past action))
- दृश्यन्ते (dṛśyante) - were seen (are seen, appear)
- निघ्नमानाः (nighnamānāḥ) - striking (striking, killing (middle voice))
- परस्परम् (parasparam) - each other (mutually, each other)
Words meanings and morphology
हयौघाः (hayaughāḥ) - throngs of horses (throngs of horses, multitudes of horses)
(noun)
Nominative, masculine, plural of hayaugha
hayaugha - multitude of horses, throngs of horses
Compound type : tatpuruṣa (haya+ogha)
- haya – horse
noun (masculine) - ogha – multitude, throng, flood
noun (masculine)
Note: Subject.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
रथौघाः (rathaughāḥ) - throngs of chariots (throngs of chariots, multitudes of chariots)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rathaugha
rathaugha - multitude of chariots, throngs of chariots
Compound type : tatpuruṣa (ratha+ogha)
- ratha – chariot
noun (masculine) - ogha – multitude, throng, flood
noun (masculine)
Note: Subject.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
तत्र (tatra) - here and there (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from 'tad' (that) with the 'tral' suffix.
Note: Used in repetition 'tatra tatra' to mean 'here and there'.
तत्र (tatra) - here and there (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from 'tad' (that) with the 'tral' suffix.
Note: Used in repetition 'tatra tatra' to mean 'here and there'.
विशाम् (viśām) - of men, of people (of people, of subjects)
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, subjects, community
Note: Part of the compound 'viśām pate'.
पते (pate) - O lord (referring to Dhritarashtra) (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband
Note: Vocative case, addresses Dhṛtarāṣṭra. Forms the compound 'viśām pate' meaning 'O lord of men'.
संपतन्तः (saṁpatantaḥ) - rushing together, clashing (falling together, rushing together, meeting)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃpatant
saṁpatant - falling together, rushing upon, meeting
Present Active Participle
Derived from upasarga 'sam' and root √pat (to fall, fly) with the 'śatṛ' suffix.
Prefix: sam
Root: pat (class 1)
Note: Modifies 'hayaughāḥ' and 'rathaughāḥ'.
स्म (sma) - (indicates past tense) ((particle used with present tense verbs to denote past action))
(indeclinable)
Note: Used with 'dṛśyante' to denote past action.
दृश्यन्ते (dṛśyante) - were seen (are seen, appear)
(verb)
3rd person , plural, passive, present (laṭ) of dṛś
Present, 3rd person plural, passive voice
Root √dṛś (to see), present (laṭ) tense, passive formation (yaK-ending). Combined with 'sma' for past meaning.
Root: dṛś (class 1)
Note: The 'sma' particle indicates that this present tense verb describes a past event.
निघ्नमानाः (nighnamānāḥ) - striking (striking, killing (middle voice))
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nighnamāna
nighnamāna - striking, killing
Present Middle Participle (śānac)
Derived from upasarga 'ni' and root √han (to strike, kill) with the 'śānac' suffix.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Modifies 'hayaughāḥ' and 'rathaughāḥ', describing their action.
परस्परम् (parasparam) - each other (mutually, each other)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of paraspara
paraspara - mutual, reciprocal
Compound type : bahuvrīhi (para+apara)
- para – other, supreme
pronoun (neuter) - apara – other, another, posterior
pronoun (neuter)
Note: Functions as an adverbial accusative.