महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-91, verse-22
वैशंपायन उवाच ।
इत्येवमुक्त्वा वचनं वृष्णीनामृषभस्तदा ।
शयने सुखसंस्पर्शे शिश्ये यदुसुखावहः ॥२२॥
इत्येवमुक्त्वा वचनं वृष्णीनामृषभस्तदा ।
शयने सुखसंस्पर्शे शिश्ये यदुसुखावहः ॥२२॥
22. vaiśaṁpāyana uvāca ,
ityevamuktvā vacanaṁ vṛṣṇīnāmṛṣabhastadā ,
śayane sukhasaṁsparśe śiśye yadusukhāvahaḥ.
ityevamuktvā vacanaṁ vṛṣṇīnāmṛṣabhastadā ,
śayane sukhasaṁsparśe śiśye yadusukhāvahaḥ.
22.
vaiśaṃpāyana uvāca iti evam uktvā vacanaṃ vṛṣṇīnām
ṛṣabhaḥ tadā śayane sukhasaṃsparśe śiśye yadusukhāvahaḥ
ṛṣabhaḥ tadā śayane sukhasaṃsparśe śiśye yadusukhāvahaḥ
22.
Vaiśaṃpāyana said: Having spoken these words, the best of the Vṛṣṇis (Kṛṣṇa), who brings joy to the Yadus, then lay down on a soft, comfortable bed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśaṃpāyana
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- इति (iti) - thus, in this manner
- एवम् (evam) - thus, so, in this way
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- वचनं (vacanaṁ) - word, speech, statement
- वृष्णीनाम् (vṛṣṇīnām) - of the Vṛṣṇis (a Yadava clan)
- ऋषभः (ṛṣabhaḥ) - the best among the Vṛṣṇis, referring to Kṛṣṇa (bull, best, chief)
- तदा (tadā) - then, at that time
- शयने (śayane) - on the bed, in the resting place
- सुखसंस्पर्शे (sukhasaṁsparśe) - having a comfortable touch, soft to the touch
- शिश्ये (śiśye) - lay down, reclined
- यदुसुखावहः (yadusukhāvahaḥ) - referring to Kṛṣṇa (who brings joy to the Yadus)
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśaṃpāyana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśaṃpāyana (name of a sage, narrator of the Mahābhārata)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
From root vac, perfect 3rd person singular
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus, in this manner
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, in this way
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root vac + ktvā suffix
Root: vac (class 2)
वचनं (vacanaṁ) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, statement, saying
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'uktvā'.
वृष्णीनाम् (vṛṣṇīnām) - of the Vṛṣṇis (a Yadava clan)
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of vṛṣṇi
vṛṣṇi - Vṛṣṇi (name of an ancient Yadava clan, to which Kṛṣṇa belonged)
Note: Possessive of 'ṛṣabhaḥ'.
ऋषभः (ṛṣabhaḥ) - the best among the Vṛṣṇis, referring to Kṛṣṇa (bull, best, chief)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣabha
ṛṣabha - bull, best, chief, excellent one
Note: Refers to Kṛṣṇa.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
शयने (śayane) - on the bed, in the resting place
(noun)
Locative, neuter, singular of śayana
śayana - bed, couch, sleeping, resting place
Root: śī (class 2)
Note: Location of action.
सुखसंस्पर्शे (sukhasaṁsparśe) - having a comfortable touch, soft to the touch
(adjective)
Locative, neuter, singular of sukhasaṃsparśa
sukhasaṁsparśa - pleasant to the touch, comfortable touch
Compound type : bahuvrīhi (sukha+saṃsparśa)
- sukha – pleasure, happiness, ease, comfort
noun (neuter) - saṃsparśa – touch, contact, sensation
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: spṛś (class 6)
Note: Modifies 'śayane'.
शिश्ये (śiśye) - lay down, reclined
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of śī
Perfect Middle
From root śī, perfect 3rd person singular middle
Root: śī (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
यदुसुखावहः (yadusukhāvahaḥ) - referring to Kṛṣṇa (who brings joy to the Yadus)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yadusukhāvaha
yadusukhāvaha - bringing joy to the Yadus
Compound type : upapada tatpuruṣa (yadu+sukha+āvaha)
- yadu – Yadu (ancestor of the Yadava clan)
proper noun (masculine) - sukha – pleasure, happiness, joy, comfort
noun (neuter) - āvaha – bringing, causing, producing
adjective (masculine)
Nominal derivative from root vah with ā
From ā-vah + ac
Prefix: ā
Root: vah (class 1)
Note: Epithet for ṛṣabhaḥ (Kṛṣṇa).