महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-31, verse-3
अलं विज्ञापनाय स्यादाचक्षीथा यथातथम् ।
अथो मन्त्रं मन्त्रयित्वा अन्योन्येनातिहृष्टवत् ॥३॥
अथो मन्त्रं मन्त्रयित्वा अन्योन्येनातिहृष्टवत् ॥३॥
3. alaṁ vijñāpanāya syādācakṣīthā yathātatham ,
atho mantraṁ mantrayitvā anyonyenātihṛṣṭavat.
atho mantraṁ mantrayitvā anyonyenātihṛṣṭavat.
3.
alam vijñāpanāya syāt ācakṣīthā yathātatham
atho mantram mantrayitvā anyonyena atihṛṣṭavat
atho mantram mantrayitvā anyonyena atihṛṣṭavat
3.
Let this be enough for my petition; you should truly explain it as it is. Then, having consulted each other, they were extremely pleased.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अलम् (alam) - enough (enough, sufficient, capable, in vain)
- विज्ञापनाय (vijñāpanāya) - for my petition (for the petition, for the request, for informing)
- स्यात् (syāt) - let this be (may be, should be, let it be)
- आचक्षीथा (ācakṣīthā) - you should truly explain it (you should tell, you should explain)
- यथातथम् (yathātatham) - as it is, truthfully, correctly
- अथो (atho) - then (then, moreover, now)
- मन्त्रम् (mantram) - counsel (mantram) (counsel, advice, plan, sacred formula (mantra))
- मन्त्रयित्वा (mantrayitvā) - having consulted, having deliberated
- अन्योन्येन (anyonyena) - by each other, with one another
- अतिहृष्टवत् (atihṛṣṭavat) - extremely pleased, overjoyed, in an overjoyed manner
Words meanings and morphology
अलम् (alam) - enough (enough, sufficient, capable, in vain)
(indeclinable)
विज्ञापनाय (vijñāpanāya) - for my petition (for the petition, for the request, for informing)
(noun)
Dative, neuter, singular of vijñāpana
vijñāpana - informing, petition, request, representation
Derived from root jñā with prefix vi (to make known)
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
Note: Used with 'alam'.
स्यात् (syāt) - let this be (may be, should be, let it be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of as
Optative Third Singular
Root as, Class 2, Parasmaipada
Root: as (class 2)
आचक्षीथा (ācakṣīthā) - you should truly explain it (you should tell, you should explain)
(verb)
2nd person , singular, middle, optative (āśīr-liṅ) of ācakṣ
Optative Second Singular (Ātmanepada)
Prefix ā + root cakṣ, Class 2/3, Ātmanepada
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
Note: Can be interpreted as an optative (vidhi-liṅ) or benedictive (āśīr-liṅ).
यथातथम् (yathātatham) - as it is, truthfully, correctly
(indeclinable)
Compound adverb: yathā + tathā
Note: Adverbial.
अथो (atho) - then (then, moreover, now)
(indeclinable)
Note: Connects two clauses.
मन्त्रम् (mantram) - counsel (mantram) (counsel, advice, plan, sacred formula (mantra))
(noun)
Accusative, masculine, singular of mantra
mantra - sacred utterance, hymn, counsel, advice, plan, secret
From root man (to think) + tra suffix
Root: man (class 4)
Note: Object of 'mantrayitvā'.
मन्त्रयित्वा (mantrayitvā) - having consulted, having deliberated
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From denominative root mantr (from mantra) + ktvā suffix
Root: mantr (class 10)
अन्योन्येन (anyonyena) - by each other, with one another
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of anyonya
anyonya - each other, mutual
Compound of anya (other) + anya (other)
Compound type : parasparavṛtti (anya+anya)
- anya – other, another
pronoun (masculine) - anya – other, another
pronoun (masculine)
Note: Implies a mutual action.
अतिहृष्टवत् (atihṛṣṭavat) - extremely pleased, overjoyed, in an overjoyed manner
(indeclinable)
Derived from ati (very) + hṛṣṭa (pleased, Past Passive Participle of hṛṣ - to rejoice) + vat (adverbial suffix)
Compound type : avyayībhāva (ati+hṛṣṭa)
- ati – over, beyond, very, excessively
indeclinable - hṛṣṭa – rejoiced, delighted, pleased
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle of root hṛṣ (to rejoice)
Root: hṛṣ (class 1)