महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-170, verse-2
पूर्वमुक्त्वा महाबाहो पाण्डवान्सह सोमकैः ।
वधिष्यामीति गाङ्गेय तन्मे ब्रूहि पितामह ॥२॥
वधिष्यामीति गाङ्गेय तन्मे ब्रूहि पितामह ॥२॥
2. pūrvamuktvā mahābāho pāṇḍavānsaha somakaiḥ ,
vadhiṣyāmīti gāṅgeya tanme brūhi pitāmaha.
vadhiṣyāmīti gāṅgeya tanme brūhi pitāmaha.
2.
pūrvam uktvā mahābāho pāṇḍavān saha somakaiḥ
vadhiṣyāmi iti gāṅgeya tat me brūhi pitāmaha
vadhiṣyāmi iti gāṅgeya tat me brūhi pitāmaha
2.
mahābāho gāṅgeya pitāmaha pūrvam pāṇḍavān
somakaiḥ saha vadhiṣyāmi iti uktvā tat me brūhi
somakaiḥ saha vadhiṣyāmi iti uktvā tat me brūhi
2.
O mighty-armed one, O son of Gaṅgā, O Grandsire, tell me that (reason), since you previously declared, 'I will slay the Pāṇḍavas along with the Somakas.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पूर्वम् (pūrvam) - previously, before, formerly
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- महाबाहो (mahābāho) - Addressed to Bhishma. (O mighty-armed one)
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pandavas (sons of Pandu)
- सह (saha) - with, along with
- सोमकैः (somakaiḥ) - Refers to an allied tribe or lineage. (with the Somakas)
- वधिष्यामि (vadhiṣyāmi) - Bhishma's stated intention. (I will kill, I shall slay)
- इति (iti) - Indicates direct speech or a quotation. (thus, so, in this manner)
- गाङ्गेय (gāṅgeya) - Addressed to Bhishma. (O son of Ganga)
- तत् (tat) - Refers to the reason for not killing Shikhandin. (that, therefore, the reason)
- मे (me) - to me, for me, my
- ब्रूहि (brūhi) - tell, say
- पितामह (pitāmaha) - Addressed to Bhishma. (O grandsire, O grandfather)
Words meanings and morphology
पूर्वम् (pūrvam) - previously, before, formerly
(indeclinable)
Note: Used adverbially here.
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
absolutive (gerund)
root vac + ktvā suffix
Root: vac (class 2)
महाबाहो (mahābāho) - Addressed to Bhishma. (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - great-armed, mighty-armed
Compound type : bahuvrihi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pandavas (sons of Pandu)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu, the Pandavas
From Pandu + aṇ suffix (descendant)
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
सोमकैः (somakaiḥ) - Refers to an allied tribe or lineage. (with the Somakas)
(proper noun)
Instrumental, masculine, plural of somaka
somaka - a Somaka, a member of the Somaka lineage
Note: Used with 'saha'.
वधिष्यामि (vadhiṣyāmi) - Bhishma's stated intention. (I will kill, I shall slay)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vadh
future active
root vadh, future tense, 1st person singular
Root: vadh (class 1)
इति (iti) - Indicates direct speech or a quotation. (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
गाङ्गेय (gāṅgeya) - Addressed to Bhishma. (O son of Ganga)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of gāṅgeya
gāṅgeya - son of Ganga (Ganga-born)
From Gaṅgā + Dha suffix (descendant)
तत् (tat) - Refers to the reason for not killing Shikhandin. (that, therefore, the reason)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Refers to the reason requested in the previous verse.
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: Enclitic form for dative (to me) or genitive (my).
ब्रूहि (brūhi) - tell, say
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
imperative active
root brū (or vac), imperative mood, 2nd person singular
Root: brū (class 2)
पितामह (pitāmaha) - Addressed to Bhishma. (O grandsire, O grandfather)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - grandfather, grandsire