महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-65, verse-13
एनमष्टशताः सूताः सुमृष्टमणिकुण्डलाः ।
अस्तुवन्मागधैः सार्धं पुरा शक्रमिवर्षयः ॥१३॥
अस्तुवन्मागधैः सार्धं पुरा शक्रमिवर्षयः ॥१३॥
13. enamaṣṭaśatāḥ sūtāḥ sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ ,
astuvanmāgadhaiḥ sārdhaṁ purā śakramivarṣayaḥ.
astuvanmāgadhaiḥ sārdhaṁ purā śakramivarṣayaḥ.
13.
enam aṣṭaśatāḥ sūtāḥ sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ
astuvan māgadhaiḥ sārdham purā śakram iva ṛṣayaḥ
astuvan māgadhaiḥ sārdham purā śakram iva ṛṣayaḥ
13.
Eight hundred bards, adorned with gleaming jeweled earrings, along with panegyrists from Magadha, formerly praised him, just as sages praised Indra.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एनम् (enam) - him (the king) (him, this one)
- अष्टशताः (aṣṭaśatāḥ) - eight hundred
- सूताः (sūtāḥ) - bards (who sing praises) (charioteers, bards, minstrels)
- सुमृष्टमणिकुण्डलाः (sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ) - adorned with gleaming jeweled earrings (having well-polished jeweled earrings)
- अस्तुवन् (astuvan) - they praised
- मागधैः (māgadhaiḥ) - with panegyrists from Magadha (by/with Māgadhas, panegyrists from Magadha)
- सार्धम् (sārdham) - together with (together with, along with)
- पुरा (purā) - formerly (formerly, anciently, in the past)
- शक्रम् (śakram) - Indra
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- ऋषयः (ṛṣayaḥ) - sages (sages, seers)
Words meanings and morphology
एनम् (enam) - him (the king) (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: From idam, masculine accusative singular.
अष्टशताः (aṣṭaśatāḥ) - eight hundred
(adjective)
Nominative, masculine, plural of aṣṭaśata
aṣṭaśata - eight hundred
Compound type : tatpurusha (aṣṭan+śata)
- aṣṭan – eight
numeral - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Agrees with sūtāḥ.
सूताः (sūtāḥ) - bards (who sing praises) (charioteers, bards, minstrels)
(noun)
Nominative, masculine, plural of sūta
sūta - charioteer, bard, minstrel
Note: Subject of astuvan.
सुमृष्टमणिकुण्डलाः (sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ) - adorned with gleaming jeweled earrings (having well-polished jeweled earrings)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sumṛṣṭamaṇikuṇḍala
sumṛṣṭamaṇikuṇḍala - adorned with well-polished jeweled earrings
Compound type : bahuvrihi (su+mṛṣṭa+maṇi+kuṇḍala)
- su – good, well, excellent
indeclinable - mṛṣṭa – polished, purified, cleansed
adjective
Past Passive Participle
From √mṛj (to wipe, cleanse, polish)
Root: mṛj (class 2) - maṇi – jewel, gem
noun (masculine) - kuṇḍala – earring, ring
noun (neuter)
Note: Agrees with sūtāḥ.
अस्तुवन् (astuvan) - they praised
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of stu
Root: stu (class 2)
Note: Imperfect 3rd plural.
मागधैः (māgadhaiḥ) - with panegyrists from Magadha (by/with Māgadhas, panegyrists from Magadha)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of māgadha
māgadha - a native of Magadha; a mixed caste, usually a bard or panegyrist
Note: Used with sārdham.
सार्धम् (sārdham) - together with (together with, along with)
(indeclinable)
Note: Governs instrumental case.
पुरा (purā) - formerly (formerly, anciently, in the past)
(indeclinable)
शक्रम् (śakram) - Indra
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śakra
śakra - Indra (king of gods)
Note: Object of astuvan in comparison.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
ऋषयः (ṛṣayaḥ) - sages (sages, seers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: Subject of implied praise in the comparison.