महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-50, verse-22
पश्चादेष प्रयातव्यो न मे विघ्नकरो भवेत् ।
एतेन युध्यमानस्य यत्तः संयच्छ मे हयान् ॥२२॥
एतेन युध्यमानस्य यत्तः संयच्छ मे हयान् ॥२२॥
22. paścādeṣa prayātavyo na me vighnakaro bhavet ,
etena yudhyamānasya yattaḥ saṁyaccha me hayān.
etena yudhyamānasya yattaḥ saṁyaccha me hayān.
22.
paścāt eṣaḥ prayātavyaḥ na me vighnakaraḥ bhavet
etena yudhyamānasya yattaḥ saṃyaccha me hayān
etena yudhyamānasya yattaḥ saṃyaccha me hayān
22.
He should be dealt with later; he should not become an obstacle for me now. When I am fighting against him, you must be careful and restrain my horses.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्चात् (paścāt) - later (afterwards, later, behind)
- एषः (eṣaḥ) - he (Bhīṣma) (this (person))
- प्रयातव्यः (prayātavyaḥ) - to be dealt with (to be gone against, to be attacked, to be dealt with)
- न (na) - not, no
- मे (me) - for me (to me, my)
- विघ्नकरः (vighnakaraḥ) - an obstacle (obstacle-maker, hindrance)
- भवेत् (bhavet) - should he become (may he be, should he be)
- एतेन (etena) - against him (Bhīṣma) (by him, with this)
- युध्यमानस्य (yudhyamānasya) - of me who is fighting (of one fighting)
- यत्तः (yattaḥ) - be careful (striving, careful, attentive, prepared)
- संयच्छ (saṁyaccha) - restrain (restrain, hold back, control)
- मे (me) - my (my, to me)
- हयान् (hayān) - horses
Words meanings and morphology
पश्चात् (paścāt) - later (afterwards, later, behind)
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - he (Bhīṣma) (this (person))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eṣa
eṣa - this, this one
प्रयातव्यः (prayātavyaḥ) - to be dealt with (to be gone against, to be attacked, to be dealt with)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prayātavya
prayātavya - to be gone, to be moved, to be treated, to be encountered
Gerundive
Formed from the root 'yā' (to go) with the prefix 'pra' and the suffix -tavya.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
मे (me) - for me (to me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
विघ्नकरः (vighnakaraḥ) - an obstacle (obstacle-maker, hindrance)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vighnakara
vighnakara - causing obstruction, creating difficulty, an obstacle-maker
Compound type : tatpuruṣa (vighna+kara)
- vighna – obstacle, impediment, hindrance, interruption
noun (masculine) - kara – making, doing, causing, maker
adjective (masculine)
Derived from the root 'kṛ' (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
भवेत् (bhavet) - should he become (may he be, should he be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
एतेन (etena) - against him (Bhīṣma) (by him, with this)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of etad
etad - this, this one
युध्यमानस्य (yudhyamānasya) - of me who is fighting (of one fighting)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of yudhyamāna
yudhyamāna - fighting, one who is fighting
Present Middle Participle
Derived from the root 'yudh' (to fight) in the middle voice, present tense.
Root: yudh (class 4)
यत्तः (yattaḥ) - be careful (striving, careful, attentive, prepared)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yatta
yatta - controlled, restrained, attentive, striving, prepared
Past Passive Participle
Derived from the root 'yam' (to control, restrain).
Root: yam (class 1)
संयच्छ (saṁyaccha) - restrain (restrain, hold back, control)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of yam
Prefix: sam
Root: yam (class 1)
मे (me) - my (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
हयान् (hayān) - horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of haya
haya - horse