महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-44, verse-8
एको गन्धर्वराजानं चित्रसेनमरिंदमः ।
विजिग्ये तरसा संख्ये सेनां चास्य सुदुर्जयाम् ॥८॥
विजिग्ये तरसा संख्ये सेनां चास्य सुदुर्जयाम् ॥८॥
8. eko gandharvarājānaṁ citrasenamariṁdamaḥ ,
vijigye tarasā saṁkhye senāṁ cāsya sudurjayām.
vijigye tarasā saṁkhye senāṁ cāsya sudurjayām.
8.
ekaḥ gandharvarājānam citrasenam ariṃdamaḥ
vijigye tarasā saṅkhye senām ca asya sudurjayām
vijigye tarasā saṅkhye senām ca asya sudurjayām
8.
The subduer of enemies (ariṃdama), he alone, conquered King Citrasena of the Gandharvas and his very formidable army with great force in battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एकः (ekaḥ) - he alone (referring to Arjuna) (one, alone, single)
- गन्धर्वराजानम् (gandharvarājānam) - king of Gandharvas
- चित्रसेनम् (citrasenam) - the Gandharva King Citrasena (Citrasena)
- अरिंदमः (ariṁdamaḥ) - an epithet for Arjuna (subduer of enemies)
- विजिग्ये (vijigye) - conquered, won
- तरसा (tarasā) - with great force (by force, with speed, with might)
- सङ्ख्ये (saṅkhye) - in battle, in combat
- सेनाम् (senām) - army, host
- च (ca) - and, also
- अस्य (asya) - his (referring to Citrasena's army) (his, its)
- सुदुर्जयाम् (sudurjayām) - very difficult to conquer, unconquerable
Words meanings and morphology
एकः (ekaḥ) - he alone (referring to Arjuna) (one, alone, single)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of eka
eka - one, alone, single
गन्धर्वराजानम् (gandharvarājānam) - king of Gandharvas
(noun)
Accusative, masculine, singular of gandharvarāja
gandharvarāja - king of Gandharvas
Compound type : tatpurusha (gandharva+rājan)
- gandharva – celestial musician, Gandharva
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
चित्रसेनम् (citrasenam) - the Gandharva King Citrasena (Citrasena)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of citrasena
citrasena - Citrasena (proper name, literally 'having a variegated army')
अरिंदमः (ariṁdamaḥ) - an epithet for Arjuna (subduer of enemies)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, enemy-tamer
Derived from ari (enemy) and dam (to tame, subdue).
Compound type : upapada tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – taming, subduing
noun (masculine)
agent noun
Derived from root dam (to tame)
Root: dam (class 1)
विजिग्ये (vijigye) - conquered, won
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of vi-ji
perfect tense
3rd person singular middle voice perfect (liṭ) of vi-ji
Prefix: vi
Root: ji (class 1)
तरसा (tarasā) - with great force (by force, with speed, with might)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of taras
taras - force, might, speed, energy
सङ्ख्ये (saṅkhye) - in battle, in combat
(noun)
Locative, neuter, singular of saṅkhya
saṅkhya - battle, war, combat
सेनाम् (senām) - army, host
(noun)
Accusative, feminine, singular of senā
senā - army, host, military force
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अस्य (asya) - his (referring to Citrasena's army) (his, its)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, that
Note: Can also be neuter genitive singular or masculine nominative dual or accusative dual. Here it refers to 'his' (Citrasena's).
सुदुर्जयाम् (sudurjayām) - very difficult to conquer, unconquerable
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sudurjaya
sudurjaya - very difficult to conquer, unconquerable
Compound of su (very), dur (difficult), and jaya (conquest, from root ji).
Compound type : praadi tatpurusha (su+dur+jaya)
- su – good, excellent, well, very
indeclinable - dur – bad, difficult, ill
indeclinable - jaya – victory, conquest, victorious
noun (masculine)
verbal noun
Derived from root ji (to conquer)
Root: ji (class 1)
Note: Agrees with senām.