Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,14

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-14, verse-7

कीचकस्तु गृहं गत्वा भगिन्या वचनात्तदा ।
सुरामाहारयामास राजार्हां सुपरिस्रुताम् ॥७॥
7. kīcakastu gṛhaṁ gatvā bhaginyā vacanāttadā ,
surāmāhārayāmāsa rājārhāṁ suparisrutām.
7. kīcakaḥ tu gṛham gatvā bhaginyāḥ vacanāt
tadā surām āhārayāmāsa rājārhām suparisrutām
7. Kīcaka, however, having gone home, then on his sister's command, procured wine that was fit for a king and well-filtered.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कीचकः (kīcakaḥ) - Kīcaka (proper name)
  • तु (tu) - but, however, on the other hand
  • गृहम् (gṛham) - home, house
  • गत्वा (gatvā) - having gone
  • भगिन्याः (bhaginyāḥ) - of the sister, by the sister
  • वचनात् (vacanāt) - on her command (from the word, from the speech, by the command)
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • सुराम् (surām) - wine, liquor
  • आहारयामास (āhārayāmāsa) - he caused to be brought, he procured, he arranged for
  • राजार्हाम् (rājārhām) - fit for a king, worthy of a king
  • सुपरिस्रुताम् (suparisrutām) - well-strained, well-filtered, very clear

Words meanings and morphology

कीचकः (kīcakaḥ) - Kīcaka (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kīcaka
kīcaka - Kīcaka (name of a general in the Matsya kingdom in the Mahabharata)
Note: Subject of the sentence.
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
Particle.
गृहम् (gṛham) - home, house
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, home, dwelling
From root 'grah' (to seize, hold) or 'ghr'.
Root: grah (class 9)
गत्वा (gatvā) - having gone
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'gam' (class 1) with suffix '-tvā'.
Root: gam (class 1)
भगिन्याः (bhaginyāḥ) - of the sister, by the sister
(noun)
Ablative, feminine, singular of bhaginī
bhaginī - sister
Derived from 'bhaga' (fortune, good luck).
Note: 'vacanāt' implies "from the words/command of".
वचनात् (vacanāt) - on her command (from the word, from the speech, by the command)
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, command, saying
From root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Adverb derived from pronominal stem 'tad'.
सुराम् (surām) - wine, liquor
(noun)
Accusative, feminine, singular of surā
surā - wine, spirituous liquor
Root: sū (class 6)
आहारयामास (āhārayāmāsa) - he caused to be brought, he procured, he arranged for
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of hṛ
Periphrastic Perfect Causative
Formed from 'ā-hṛ' (to bring) in causative ('hārayati') + auxiliary verb 'as' (to be) in perfect ('āmāsa').
Prefix: ā
Root: hṛ (class 1)
Note: The 'āmāsa' ending is characteristic of the periphrastic perfect with causative stems.
राजार्हाम् (rājārhām) - fit for a king, worthy of a king
(adjective)
Accusative, feminine, singular of rājārha
rājārha - fit for a king, worthy of a king
Tatpuruṣa compound: 'rājan' (king) + 'arha' (worthy).
Compound type : Tatpuruṣa (rājan+arha)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • arha – worthy, deserving, fit
    adjective (masculine)
    From root 'arh' (to deserve, to be worthy).
    Root: arh (class 1)
सुपरिस्रुताम् (suparisrutām) - well-strained, well-filtered, very clear
(adjective)
Accusative, feminine, singular of suparisruta
suparisruta - well-strained, well-filtered, very pure/clear
Past Passive Participle
Compound: 'su' (good, well) + 'pari' (around) + 'sru' (to flow, trickle). PPP of 'pari-sru'.
Compound type : Pra-ādi Tatpuruṣa (su+parisruta)
  • su – good, well, excellent
    indeclinable
  • parisruta – strained, filtered, flowed around
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From 'pari-sru' (to flow around, to strain).
    Prefix: pari
    Root: sru (class 1)
Note: Refers to 'surā'.