महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-129, verse-21
यत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ धूतपाप्मा भविष्यति ।
इह सारस्वतैर्यज्ञैरिष्टवन्तः सुरर्षयः ।
ऋषयश्चैव कौन्तेय तथा राजर्षयोऽपि च ॥२१॥
इह सारस्वतैर्यज्ञैरिष्टवन्तः सुरर्षयः ।
ऋषयश्चैव कौन्तेय तथा राजर्षयोऽपि च ॥२१॥
21. yatra snātvā naraśreṣṭha dhūtapāpmā bhaviṣyati ,
iha sārasvatairyajñairiṣṭavantaḥ surarṣayaḥ ,
ṛṣayaścaiva kaunteya tathā rājarṣayo'pi ca.
iha sārasvatairyajñairiṣṭavantaḥ surarṣayaḥ ,
ṛṣayaścaiva kaunteya tathā rājarṣayo'pi ca.
21.
yatra snātvā naraśreṣṭha dhūtapāpmā
bhaviṣyati | iha sārasvataiḥ yajñaiḥ
iṣṭavantaḥ surarṣayaḥ | ṛṣayaḥ ca
eva kaunteya tathā rājarṣayaḥ api ca
bhaviṣyati | iha sārasvataiḥ yajñaiḥ
iṣṭavantaḥ surarṣayaḥ | ṛṣayaḥ ca
eva kaunteya tathā rājarṣayaḥ api ca
21.
O best of men (naraśreṣṭha), having bathed there, one will become free from sin (dhūtapāpmā). Here, divine sages (surarṣayaḥ) performed sacrifices (yajñaiḥ) in honor of Sarasvatī. And indeed, O son of Kuntī (kaunteya), the ordinary sages (ṛṣayaḥ) and the royal sages (rājarṣayaḥ) also (performed such sacrifices).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत्र (yatra) - where, in which place
- स्नात्वा (snātvā) - having bathed
- नरश्रेष्ठ (naraśreṣṭha) - Vocative address, likely to Yudhiṣṭhira. (O best of men)
- धूतपाप्मा (dhūtapāpmā) - Describes the person who bathes there. (one whose sins are shaken off, cleansed of sin, purified from evil)
- भविष्यति (bhaviṣyati) - he/she/it will be, will become
- इह (iha) - Refers to the site of Sarasvatī. (here, in this place)
- सारस्वतैः (sārasvataiḥ) - Qualifies 'yajñaiḥ'. (by Sarasvatī-related, relating to Sarasvatī)
- यज्ञैः (yajñaiḥ) - by sacrifices, with offerings
- इष्टवन्तः (iṣṭavantaḥ) - Refers to 'surarṣayaḥ', 'ṛṣayaḥ', and 'rājarṣayaḥ'. (they having sacrificed, they having worshipped)
- सुरर्षयः (surarṣayaḥ) - divine sages, gods and sages
- ऋषयः (ṛṣayaḥ) - sages, seers
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - Emphasizes the preceding word. (indeed, just, only)
- कौन्तेय (kaunteya) - Vocative address to Yudhiṣṭhira (or Arjuna, Bhīma). In this context, it is Yudhiṣṭhira, to whom Lomaśa is speaking. (O son of Kuntī)
- तथा (tathā) - Connects the list of sages. (likewise, thus, and)
- राजर्षयः (rājarṣayaḥ) - royal sages, kingly sages
- अपि (api) - Emphasizes that royal sages also performed sacrifices. (also, even, too)
- च (ca) - Joins 'ṛṣayaḥ' and 'rājarṣayaḥ'. (and, also)
Words meanings and morphology
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
स्नात्वा (snātvā) - having bathed
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed with suffix -tvā.
Root: snā (class 2)
नरश्रेष्ठ (naraśreṣṭha) - Vocative address, likely to Yudhiṣṭhira. (O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of naraśreṣṭha
naraśreṣṭha - best among men, foremost of men
Compound type : tatpuruṣa (nara+śreṣṭha)
- nara – man, person, human being
noun (masculine)
Root: nṛ - śreṣṭha – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (excellent).
Root: praśas
धूतपाप्मा (dhūtapāpmā) - Describes the person who bathes there. (one whose sins are shaken off, cleansed of sin, purified from evil)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhūtapāpman
dhūtapāpman - one whose sins are shaken off, purified from evil
Formed by 'dhūta' (shaken off, cleansed, PPP from √dhū) and 'pāpman' (sin).
Compound type : bahuvrīhi (dhūta+pāpman)
- dhūta – shaken off, removed, cleansed
adjective (Past Passive Participle) (masculine)
Past Passive Participle
From root '√dhū' (to shake, to agitate, to remove).
Root: dhū (class 5) - pāpman – sin, evil, guilt
noun (neuter)
Note: Refers to the implied person.
भविष्यति (bhaviṣyati) - he/she/it will be, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhaviṣyati
Future active indicative
From root '√bhū' (class 1, bhava- stem), future suffix -iṣya.
Root: bhū (class 1)
Note: The subject is the implied person who bathes.
इह (iha) - Refers to the site of Sarasvatī. (here, in this place)
(indeclinable)
सारस्वतैः (sārasvataiḥ) - Qualifies 'yajñaiḥ'. (by Sarasvatī-related, relating to Sarasvatī)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of sārasvata
sārasvata - relating to Sarasvatī, Sarasvata, aquatic, pertaining to a lake
Derived from Sarasvatī + aṇ suffix.
Note: Agrees with 'yajñaiḥ'.
यज्ञैः (yajñaiḥ) - by sacrifices, with offerings
(noun)
Instrumental, masculine, plural of yajña
yajña - sacrifice, offering, worship, ritual
From root '√yaj' (to sacrifice).
Root: yaj (class 1)
इष्टवन्तः (iṣṭavantaḥ) - Refers to 'surarṣayaḥ', 'ṛṣayaḥ', and 'rājarṣayaḥ'. (they having sacrificed, they having worshipped)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of iṣṭavat
iṣṭavat - having sacrificed, having worshipped, having desired
Past Active Participle
Formed from '√yaj' (to sacrifice, to worship) or '√iṣ' (to desire), with suffix -vat. '√yaj' past passive participle 'iṣṭa'.
Root: yaj (class 1)
Note: Acts as the main verb in the clause.
सुरर्षयः (surarṣayaḥ) - divine sages, gods and sages
(noun)
Nominative, masculine, plural of surarṣi
surarṣi - divine sage, a sage who is a god, a god and a sage
Compound type : karmadhāraya (sura+ṛṣi)
- sura – god, deity
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
Root: ṛṣ (class 6)
ऋषयः (ṛṣayaḥ) - sages, seers
(noun)
Nominative, masculine, plural of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Root: ṛṣ (class 6)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
एव (eva) - Emphasizes the preceding word. (indeed, just, only)
(indeclinable)
Emphatic particle.
कौन्तेय (kaunteya) - Vocative address to Yudhiṣṭhira (or Arjuna, Bhīma). In this context, it is Yudhiṣṭhira, to whom Lomaśa is speaking. (O son of Kuntī)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kuntī, descendant of Kuntī
Patronymic from Kuntī.
तथा (tathā) - Connects the list of sages. (likewise, thus, and)
(indeclinable)
राजर्षयः (rājarṣayaḥ) - royal sages, kingly sages
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājarṣi
rājarṣi - royal sage, kingly sage (a king who is also a sage)
Compound type : karmadhāraya (rājan+ṛṣi)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj - ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
Root: ṛṣ (class 6)
अपि (api) - Emphasizes that royal sages also performed sacrifices. (also, even, too)
(indeclinable)
particle
च (ca) - Joins 'ṛṣayaḥ' and 'rājarṣayaḥ'. (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.