महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-129, verse-11
अत्राद्याहो निवत्स्यामः क्षपां भरतसत्तम ।
द्वारमेतद्धि कौन्तेय कुरुक्षेत्रस्य भारत ॥११॥
द्वारमेतद्धि कौन्तेय कुरुक्षेत्रस्य भारत ॥११॥
11. atrādyāho nivatsyāmaḥ kṣapāṁ bharatasattama ,
dvārametaddhi kaunteya kurukṣetrasya bhārata.
dvārametaddhi kaunteya kurukṣetrasya bhārata.
11.
atra adya aho nivatsyāmaḥ kṣapām bharatasattama
dvāram etat hi kaunteya kurukṣetrasya bhārata
dvāram etat hi kaunteya kurukṣetrasya bhārata
11.
O best among the Bhāratas, we shall indeed stay here for the night today. This, O son of Kunti, O descendant of Bharata, is certainly the gate to Kurukṣetra.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - here, in this place
- अद्य (adya) - today, now
- अहो (aho) - oh!, alas!, indeed
- निवत्स्यामः (nivatsyāmaḥ) - we shall dwell, we shall stay
- क्षपाम् (kṣapām) - night
- भरतसत्तम (bharatasattama) - Addressed to a prominent figure in the Bharata lineage, likely Yudhiṣṭhira. (O best of Bharatas, O best among descendants of Bharata)
- द्वारम् (dvāram) - gate, door, entrance
- एतत् (etat) - this, that
- हि (hi) - indeed, surely, because
- कौन्तेय (kaunteya) - Refers to Yudhiṣṭhira, Bhīma, or Arjuna; likely Yudhiṣṭhira here. (O son of Kunti)
- कुरुक्षेत्रस्य (kurukṣetrasya) - of Kurukṣetra
- भारत (bhārata) - A general address to a Kuru descendant, often Yudhiṣṭhira, Arjuna or Dhṛtarāṣṭra. (O descendant of Bharata)
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
Locative case form of 'idam' (this), used as an indeclinable adverb.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
From 'idam' (this) + suffix 'dyas'.
अहो (aho) - oh!, alas!, indeed
(indeclinable)
निवत्स्यामः (nivatsyāmaḥ) - we shall dwell, we shall stay
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of vas
Future Tense, First Person Plural, Parasmaipada
From prefix 'ni' + root 'vas' (to dwell) in 1st conjugation. Future tense form for 1st person plural active.
Prefix: ni
Root: vas (class 1)
क्षपाम् (kṣapām) - night
(noun)
Accusative, feminine, singular of kṣapā
kṣapā - night
भरतसत्तम (bharatasattama) - Addressed to a prominent figure in the Bharata lineage, likely Yudhiṣṭhira. (O best of Bharatas, O best among descendants of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best among the Bharatas, preeminent among the descendants of Bharata
Compound type : tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – Bharata (name of an ancient king, ancestor of Kuru dynasty); a descendant of Bharata
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent, preeminent (superlative of sat, good)
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama added to 'sat'.
द्वारम् (dvāram) - gate, door, entrance
(noun)
Nominative, neuter, singular of dvāra
dvāra - gate, door, entrance, passage
एतत् (etat) - this, that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
कौन्तेय (kaunteya) - Refers to Yudhiṣṭhira, Bhīma, or Arjuna; likely Yudhiṣṭhira here. (O son of Kunti)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kunti
Derived from Kuntī with a patronymic suffix (-eya).
कुरुक्षेत्रस्य (kurukṣetrasya) - of Kurukṣetra
(proper noun)
Genitive, neuter, singular of kurukṣetra
kurukṣetra - the field of the Kurus; a famous battlefield mentioned in the Mahābhārata
Compound type : tatpuruṣa (kuru+kṣetra)
- kuru – name of an ancient king and his descendants; the Kuru dynasty
proper noun (masculine) - kṣetra – field, land, territory, abode
noun (neuter)
भारत (bhārata) - A general address to a Kuru descendant, often Yudhiṣṭhira, Arjuna or Dhṛtarāṣṭra. (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - a descendant of Bharata; related to Bharata; India
Patronymic derivation from Bharata.